Jeremias 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogo i̱na bi maru ladege bero. Horo ogoningi waitigi bu karume ibalu homali ngaruha puwa kini homayarunagabi Yudanaga agali haguane homayarunagabi loma binigo mo miaga homayarunagabi i̱naga bi mana latagi haga homayarunagabi Yarusalemeni wali agali maru hene homayarunagabi bibahendeorenaga kuni minu duguai holebira.
1 " ‘Naquele tempo, declara o Senhor, os ossos dos reis e dos líderes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos do povo de Jerusalém serão retirados dos seus túmulos.
2 Yuda wali agalirume ni ege yakundiru gubalini timbuni halu urunihondo bulu paligi bialu ge duli hanga haga bialu tini biamogo bilonaga bi pupu wialu haga hene. Ani biaga henego waitigirume uruninaga kuni duguayaru nagalone biango ti mo wahagadagua wahene ngaria ni ege yakundirume homa kui uruni hondolebira. Ani biragola kuni uruni lone mo hora holene agali mbira naholebira.
2 Serão expostos ao sol e à lua e a todos os astros do céu, que eles amaram, aos quais prestaram culto e os quais seguiram, consultaram e adoraram. Não serão ajuntados nem enterrados, mas se tornarão esterco sobre o solo.
3 Ani bialu Yuda wali agali emene hangu yu wahene holebirago uruni i̱na dindi tara tara ngaruha minalu garabaya piai helolebero. Ani bialu Yuda wali agali uruni tigua tini holenego nagaloneoredane hondowa tini homarimayagua karulapeda lo mandabu holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
3 Todos os sobreviventes dessa nação má preferirão a morte à vida, em todos os lugares para onde eu os expulsar, diz o Senhor dos Exércitos’.
4 Anduane Homogohanda bi ogo i̱na wali agali lamuliya i̱hondo langialu lalu, I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi ogodagua laro. Wali agali mbira pilaragola ibu lone heya nabiagabe. Mbirali ibu hariga pole piyagoha ndo mendeha pubagi hayagua lone beregedalu dai buwa polebiyagoha napiagabe. Nabiaga ndo aniore biaga ndobe.
4 "Diga a eles: ‘Assim diz o Senhor. " ‘Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
5 Anigo Yarusaleme wali agaliru tigua i̱ yu wahalu piyago puwa beregedalu lone dai nabi i̱ erembira ngialu haabo haga ka. Tigua ke̱ holene mana ngago hongo howa bialu haabo halu i̱ni kogohayagi dai bulenego hame naleore ka.
5 Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
6 Tigua bi laga biyago i̱na bayuwa hale haga birugoyu tigua bi henene mbira nale dege ka. Mbiralime mini beregedo ko lalu, I̱na mana ko timbuniore bialu haru, lalu lapani nahe dege ka. Ami agalime nogo hosini biruwa wai bule hongo timbuni halu piagagobi ti bibahendeme mana ko bule hongo hai haga ka.
6 Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: "O que foi que eu fiz? " Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.
7 Ega tara tara bedarume nde ha̱lo birulenengi tini biragane wiyagoria daibu biralu polene tu haragola yagalalu piaga. Anigo i̱naga wali agali bu karume nde Anduane Homogo i̱ninaga bi mana lo ngogo bulene manda nabiore kagoni ndobe.
7 Até a cegonha no céu conhece as estações que lhe estão determinadas, e a pomba, a andorinha e o tordo observam a época de sua migração. Mas o meu povo não conhece as exigências do Senhor.
8 Yuda wali agali tigua lalu, Inaha mini giga bulenebi manda timbunibi wiaihe kamagonigo Anduane Homogohanda ibunaga bi mana inahondo langinigo yu kama, lagago ti agua labehebe. Mana lawai haga bu hearu tigua bi mana henene lowini ngadagua langia nabi. Tigua ke̱ howa tinime gilibu aribiaho winiru lawai haga hene.
8 " ‘Como vocês podem dizer "Somos sábios, pois temos a lei do Senhor", quando na verdade a pena mentirosa dos escribas a transformou em mentira?
9 Agali manda timbuniwi karu tigua i̱ Anduane Homogo kogohondo erembira ngialu pene kago ti manda timbunibi haruago agua binidabe. Agali uruni tini taga timbuniore howa nogo gabua uliha niao̱ wedagoha pialu dagadagua ti ko ngagoha pialu dolebira. Ani biragola tinaga manda timbuniwi kama laganegome tini biamogo bulebirabe.
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão amedrontados e serão pegos na armadilha. Visto que rejeitaram a palavra do Senhor, que sabedoria é essa que eles têm?
10 Ti ani binigo i̱na tinaga dindibi onebi agali tara ibilarugohondo milolebero. Wali agali bibahendeme muni mbiraleru mo wulenaga mo hondo halu mana ko tara tara dewaore biaga ka. Agali damene karumebi agali haguane mini lene karumebi bibahendeme mana ogonidagua biai haga ka. Loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi tigua nde wali agalihondo ke̱ halu mo hondo haga ka.
10 Por isso, entregarei as suas mulheres a outros homens, e darei os seus campos a outros proprietários. Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; tanto os sacerdotes como os profetas, todos praticam a falsidade.
11 I̱na handalu hewaria i̱naga wali agali dere timbuniore ti̱wa ale bu kago hondowa loma binigo mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi tigua dere uruni huba bia nahe bameda lalu waho haga ka. Tigua wali agalihondo lamialu lalu, Ina bayale karulape kamago tígua miniha genda nahe halimu, laga. Anigo tigua bi ogoni henene ndo laga ka.
11 Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
12 Isaraele wali agali tigua mana ko ngubiore uruni bialu hayarunaga tagaho kabe. Ndo ti taga naheore ka. Tigua mana ko uruni biyarunaga taga holene manda nabiore ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti pani nelo merogola wali agali dindi tarani bu hearu pani mirugola ko hai hayadagua dege tibi ko hai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
12 Ficaram eles envergonhados de sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar, declara o Senhor.
13 Anduane Homogo i̱naore larogo, Wali agali uruni ti pu mbira lini daga mini gerebibi pogebi lini nade yuni gilagilabi ko lini lone dabe nahe hagagobi ka. I̱na tihondo mbirale bibahende mirugo tinaga waitigi karu haru ibalu ti bope hai helolebero.
13 " ‘Eu quis recolher a colheita deles, declara o Senhor. Mas não há uvas na videira nem figos na figueira; as folhas estão secas. O que lhes dei será tomado deles’.
14 Ani berogola Yuda wali agali tigua ogodagua lolebira, Irane aginaga ina bame biru ngamabe. Ina bibahende mo mogo bialu tano wai pabe hongohe mbira kagoha pu kamaria ina bayagua nde tano ogoniha homami̱ya ai ma. Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mana ko bialu harimagonaga ibugua ina homaiore helole manda bu ka. Ibugua ina wali agali homolenenaga tomia ko mbira mo ngiyagola ogoni naradagua binigo kamagoni.
14 "Por que estamos sentados aqui? Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas e pereçamos ali! Pois o Senhor, o nosso Deus, condenou-nos a perecer e nos deu água envenenada para beber, porque temos pecado contra ele.
15 Ina bayale holeberemabe toba harimago ai bayale ndo harimada. Ina bayale holene mbira mani tagira ibulubada lo mandabu hemaria ai waitigirume mo gi holene yu anda ibiyada.
15 Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
16 Dindi abene uyurayagi Dana hameigini dalu ngagoria waitiginaga nogo hosime kurunu lalu buhe̱ timbuniore laruago ti abale anda ibaruagoni. Nogo hosi urunime hongo howa koarana laruagola inanaga dindi bibahende birilalu ema biai haruagoni. Waitigime Yarusaleme tano bo gialabaga bulebi wali agali tanoha karu bibahende bo wahai holebi ina daluha mbirale ngaru damene bibahende bo haealahole bialu mo ko hai hole ibiragoni, lolebira.
16 O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
17 Anduane Homogohanda lalu, De hondo halimu. I̱na nogombi ko mbira wali agali hayaga ngaru tí kamigoha ibilarogola tí hayulebira. Ani ibiragola tígua nogombi urunime tí nahayilonaga mo dambola howa berelolene hariga mbira nawulebiraore, laya lene.
17 "Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas morderão vocês, e não haverá remédio", diz o Senhor.
18 I̱na dara timbuniore howa i̱naga miniha genda timbuni yu kogoni.
18 A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
19 I̱naga wali agali darabiore dindi tara tara ngaruha pu karume dugu timbuni biaruago hale ho ko. Tigua lalu, Anduane Homogo ibuni Saiono tanoha nahedabe. Saiono tanonaga kini nahedabe, lalu ka. Anduane Homogo tinaga kini ibugua ladai bialu lalu, I̱naga wali agali bu karume dama mitangi bialu mbirale gime wabu heledaruhondo bi pupu wialu kago aginagadabe. Wali agali tara bu hearunaga mbirale ko habane nabulene wabu wiaruhondo tigua ge duli hangaho biruwa bi pupu wialu hayagome i̱ mo genda harimigoni ndobe, laya.
19 Ouça o grito de socorro da minha filha, do meu povo, grito que se estende por toda esta terra: "O Senhor não está em Sião? Não se acha mais ali o seu rei? " "Por que eles me provocaram à ira com os seus ídolos, com os seus inúteis deuses estrangeiros? "
20 Wali agali tigua lalu, Horo debenengi piai halu tomo bogabiru biai hayada. Anigo Anduane Homogohanda ina pele ngia nabi dege ka, laragoni.
20 Passou a época da colheita, acabou o verão, e não estamos salvos.
21 I̱ Yaremaia i̱na handalu hewaria i̱naga wali agali mo ko timbuniore hayadane hendedogoni. I̱naga bu miniha daraore harogoni. Genda timbuni yu kogome i̱ mini dege dindi ho kogoni.
21 Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
22 Gileada dindiha marasini bayale wiagayago áyu nawidabe. Anogoda biabe biaga mbira nahe dege wiaruabe. I̱naga wali agali tandaga hararu mo bayale holene nawidago aguaore buledabe.
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que, então, não há sinal de cura para a ferida do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.