Jeremias 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogo i̱na bi maru ladege bero. Horo ogoningi waitigi bu karume ibalu homali ngaruha puwa kini homayarunagabi Yudanaga agali haguane homayarunagabi loma binigo mo miaga homayarunagabi i̱naga bi mana latagi haga homayarunagabi Yarusalemeni wali agali maru hene homayarunagabi bibahendeorenaga kuni minu duguai holebira.
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, eles irão trazer para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos de seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém.
2 Yuda wali agalirume ni ege yakundiru gubalini timbuni halu urunihondo bulu paligi bialu ge duli hanga haga bialu tini biamogo bilonaga bi pupu wialu haga hene. Ani biaga henego waitigirume uruninaga kuni duguayaru nagalone biango ti mo wahagadagua wahene ngaria ni ege yakundirume homa kui uruni hondolebira. Ani biragola kuni uruni lone mo hora holene agali mbira naholebira.
2 E, eles os espalharão perante o sol, e a lua, e todo o exército do céu, a quem eles têm amado, e a quem eles têm servido, e após quem eles têm andado, e a quem eles têm buscado, e a quem eles têm adorado. Eles não serão reunidos, nem serão enterrados. Eles serão por esterco sobre a face da terra.
3 Ani bialu Yuda wali agali emene hangu yu wahene holebirago uruni i̱na dindi tara tara ngaruha minalu garabaya piai helolebero. Ani bialu Yuda wali agali uruni tigua tini holenego nagaloneoredane hondowa tini homarimayagua karulapeda lo mandabu holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
3 E morte será escolhida ao invés de vida por todo o remanescente daqueles que sobrarem desta família maligna, que restarem em todos os lugares para onde eu os tenho impelido, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Anduane Homogohanda bi ogo i̱na wali agali lamuliya i̱hondo langialu lalu, I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi ogodagua laro. Wali agali mbira pilaragola ibu lone heya nabiagabe. Mbirali ibu hariga pole piyagoha ndo mendeha pubagi hayagua lone beregedalu dai buwa polebiyagoha napiagabe. Nabiaga ndo aniore biaga ndobe.
4 Além disso tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Eles cairão e não se levantarão? Desviar-se-ão, e não retornarão?
5 Anigo Yarusaleme wali agaliru tigua i̱ yu wahalu piyago puwa beregedalu lone dai nabi i̱ erembira ngialu haabo haga ka. Tigua ke̱ holene mana ngago hongo howa bialu haabo halu i̱ni kogohayagi dai bulenego hame naleore ka.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém por uma apostasia perpétua? Eles agarram-se firmemente ao engano, eles recusam-se a retornar.
6 Tigua bi laga biyago i̱na bayuwa hale haga birugoyu tigua bi henene mbira nale dege ka. Mbiralime mini beregedo ko lalu, I̱na mana ko timbuniore bialu haru, lalu lapani nahe dege ka. Ami agalime nogo hosini biruwa wai bule hongo timbuni halu piagagobi ti bibahendeme mana ko bule hongo hai haga ka.
6 Eu escutei e ouvi, porém eles não falaram corretamente. Nenhum homem arrepende-se de sua perversidade, dizendo: O que eu tenho feito? Cada um atenta para o seu rumo, como o cavalo arroja-se para dentro da batalha.
7 Ega tara tara bedarume nde ha̱lo birulenengi tini biragane wiyagoria daibu biralu polene tu haragola yagalalu piaga. Anigo i̱naga wali agali bu karume nde Anduane Homogo i̱ninaga bi mana lo ngogo bulene manda nabiore kagoni ndobe.
7 Sim, a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados, e a tartaruga, e o grou, e a andorinha observam o tempo de sua vinda, porém o meu povo não conhece o juízo do SENHOR.
8 Yuda wali agali tigua lalu, Inaha mini giga bulenebi manda timbunibi wiaihe kamagonigo Anduane Homogohanda ibunaga bi mana inahondo langinigo yu kama, lagago ti agua labehebe. Mana lawai haga bu hearu tigua bi mana henene lowini ngadagua langia nabi. Tigua ke̱ howa tinime gilibu aribiaho winiru lawai haga hene.
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Eis que certamente em vão fez ele isto, a pena dos escribas é vã.
9 Agali manda timbuniwi karu tigua i̱ Anduane Homogo kogohondo erembira ngialu pene kago ti manda timbunibi haruago agua binidabe. Agali uruni tini taga timbuniore howa nogo gabua uliha niao̱ wedagoha pialu dagadagua ti ko ngagoha pialu dolebira. Ani biragola tinaga manda timbuniwi kama laganegome tini biamogo bulebirabe.
9 Os homens sábios estão envergonhados, eles estão consternados e capturados. Eis que rejeitaram a palavra do SENHOR, e que sabedoria há neles?
10 Ti ani binigo i̱na tinaga dindibi onebi agali tara ibilarugohondo milolebero. Wali agali bibahendeme muni mbiraleru mo wulenaga mo hondo halu mana ko tara tara dewaore biaga ka. Agali damene karumebi agali haguane mini lene karumebi bibahendeme mana ogonidagua biai haga ka. Loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi tigua nde wali agalihondo ke̱ halu mo hondo haga ka.
10 Portanto darei as suas esposas a outros, e os seus campos para aqueles que os herdarão, pois cada um, desde o menor até o maior é dado à ganância, desde o profeta até o sacerdote, cada um deles comporta-se falsamente.
11 I̱na handalu hewaria i̱naga wali agali dere timbuniore ti̱wa ale bu kago hondowa loma binigo mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi tigua dere uruni huba bia nahe bameda lalu waho haga ka. Tigua wali agalihondo lamialu lalu, Ina bayale karulape kamago tígua miniha genda nahe halimu, laga. Anigo tigua bi ogoni henene ndo laga ka.
11 Porque eles curaram a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
12 Isaraele wali agali tigua mana ko ngubiore uruni bialu hayarunaga tagaho kabe. Ndo ti taga naheore ka. Tigua mana ko uruni biyarunaga taga holene manda nabiore ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti pani nelo merogola wali agali dindi tarani bu hearu pani mirugola ko hai hayadagua dege tibi ko hai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
12 Estavam pois envergonhados quando cometeram abominação? Não, de modo algum envergonharam-se, nem foram capazes de envergonhar-se. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento da sua visitação, serão desmoralizados, diz o SENHOR.
13 Anduane Homogo i̱naore larogo, Wali agali uruni ti pu mbira lini daga mini gerebibi pogebi lini nade yuni gilagilabi ko lini lone dabe nahe hagagobi ka. I̱na tihondo mbirale bibahende mirugo tinaga waitigi karu haru ibalu ti bope hai helolebero.
13 Eu certamente os consumirei, diz o SENHOR. Não haverá uvas na vinha, nem figos na figueira, e a folha irá murchar, e o que eu lhes dei deixarão de existir por causa deles.
14 Ani berogola Yuda wali agali tigua ogodagua lolebira, Irane aginaga ina bame biru ngamabe. Ina bibahende mo mogo bialu tano wai pabe hongohe mbira kagoha pu kamaria ina bayagua nde tano ogoniha homami̱ya ai ma. Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo mana ko bialu harimagonaga ibugua ina homaiore helole manda bu ka. Ibugua ina wali agali homolenenaga tomia ko mbira mo ngiyagola ogoni naradagua binigo kamagoni.
14 Por que nós nos sentamos imóveis? Reuni-vos e entremos nas cidades protegidas e estejamos ali em silêncio, pois o SENHOR nosso Deus nos emudeceu, e nos deu água de fel para beber, porque nós pecamos contra o SENHOR.
15 Ina bayale holeberemabe toba harimago ai bayale ndo harimada. Ina bayale holene mbira mani tagira ibulubada lo mandabu hemaria ai waitigirume mo gi holene yu anda ibiyada.
15 Nós procuramos paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis que nos sobreveio aflição!
16 Dindi abene uyurayagi Dana hameigini dalu ngagoria waitiginaga nogo hosime kurunu lalu buhe̱ timbuniore laruago ti abale anda ibaruagoni. Nogo hosi urunime hongo howa koarana laruagola inanaga dindi bibahende birilalu ema biai haruagoni. Waitigime Yarusaleme tano bo gialabaga bulebi wali agali tanoha karu bibahende bo wahai holebi ina daluha mbirale ngaru damene bibahende bo haealahole bialu mo ko hai hole ibiragoni, lolebira.
16 O resfolegar dos seus cavalos foi ouvido desde Dã. A terra toda tremeu ao som do relinchar dos seus fortes, porque eles chegaram e devoraram a terra, e tudo o que há nela, a cidade e aqueles que habitam nela.
17 Anduane Homogohanda lalu, De hondo halimu. I̱na nogombi ko mbira wali agali hayaga ngaru tí kamigoha ibilarogola tí hayulebira. Ani ibiragola tígua nogombi urunime tí nahayilonaga mo dambola howa berelolene hariga mbira nawulebiraore, laya lene.
17 Porque, eis que eu enviarei entre vós serpentes e cocatrices, contra as quais não haverá encantamento, e elas vos morderão, diz o SENHOR.
18 I̱na dara timbuniore howa i̱naga miniha genda timbuni yu kogoni.
18 No tempo em que eu me confortaria contra a tristeza, meu coração desfalece em mim.
19 I̱naga wali agali darabiore dindi tara tara ngaruha pu karume dugu timbuni biaruago hale ho ko. Tigua lalu, Anduane Homogo ibuni Saiono tanoha nahedabe. Saiono tanonaga kini nahedabe, lalu ka. Anduane Homogo tinaga kini ibugua ladai bialu lalu, I̱naga wali agali bu karume dama mitangi bialu mbirale gime wabu heledaruhondo bi pupu wialu kago aginagadabe. Wali agali tara bu hearunaga mbirale ko habane nabulene wabu wiaruhondo tigua ge duli hangaho biruwa bi pupu wialu hayagome i̱ mo genda harimigoni ndobe, laya.
19 Eis a voz de choro da filha de meu povo por causa daqueles que habitam em uma região distante. Não está o SENHOR em Sião? Não está o seu rei dentro dela? Por que eles me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, e com estranhas vaidades?
20 Wali agali tigua lalu, Horo debenengi piai halu tomo bogabiru biai hayada. Anigo Anduane Homogohanda ina pele ngia nabi dege ka, laragoni.
20 A colheita passou, o verão está terminado, e nós não estamos salvos.
21 I̱ Yaremaia i̱na handalu hewaria i̱naga wali agali mo ko timbuniore hayadane hendedogoni. I̱naga bu miniha daraore harogoni. Genda timbuni yu kogome i̱ mini dege dindi ho kogoni.
21 Pela ferida da filha de meu povo estou ferido, estou de luto, o assombro tomou conta de mim.
22 Gileada dindiha marasini bayale wiagayago áyu nawidabe. Anogoda biabe biaga mbira nahe dege wiaruabe. I̱naga wali agali tandaga hararu mo bayale holene nawidago aguaore buledabe.
22 Não há bálsamo em Gileade? Não há médico lá? Por que então não se recuperou a saúde da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.