Jeremias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 Í̠na i̱naga anda haraba ngogoria pu howa Yuda wali agali karuhondo ogodagua labe. Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu laya, lole pu. Anduane Homogo i̱ninaga bi o lawia harogoni baya hangu hale kulu mia howa hale halimu, laya lalu lamibe. I̱naga bi ogodagua laro.
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe í̠nime larogo. Tínaga dindi biagoria bayale halimulo heloliyago ai mana ko wiaru bialu kamiruni yu wahai halimu.
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Horo bibahendengi agali marume tíhondo langialu lalu, Anda ogo Anduane Homogonaga ka, laga biagago. Ai anda ogonime tí mo bayale holebira lo manda nabilimu. Tínime tíni dege dege mo hondo haga haga biaganego de hondo halimu.
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 Tí mana ko bialu kamiruni wahalu tínaga damene karu baba baya hangu tigabi bulene ngadagua bialu halimu.
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 Wali agali dindi tara taraha howa tí baba íbu hene karubi waneigini aba ai̱ya nahe hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi uruni warape nahe baya hangu hondo halimu. Tíninaga nenege tíni aria karume ko mbira nabi howa bame homelo bo wanahalimu. Dama manda bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Ani birimiyagua ko ogonime tí mo ko holebira.
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 Tígua i̱naga bi laroruni baya hangu hale halu biai harimiyagua nde i̱na bamba tínaga mamaliruhondo tinaga dindi henene ogoniore wiaabobo bu wiaho ngelo mirugoria tí holeberemi.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 Ai hale hadaba. Tígua bi henene ndo ngaru mo dunubiaho haga kamigo bi urunime tí pele ngia nabulebira.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Tígua page bialu wali agali homelo bo wahalu mendeali one baba kayu yalu wali ibubi nde agali mende baba kayu yalu biaga kamigoni. Ani buwa tígua habo nalolene bi lo wialu howabi ke̱ haga dege kami. Tígua dama mitangi bialu gime wabini Balahondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delalu dama maru abale urunihondo bi pupu nawiaga harimiruni áyu urunihondo bi pupu wialu kamigoni.
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 Mana urunidagua bialu howa tí i̱ mitangi bialu i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda helarugohabi nde anda íbu dege beramili. I̱ni kogoria kaware íbu howa tígua lalu, Ina bayale kama, lowa mani i̱naga anda yu wahalu puwa mana koorene ko ngubi ngaru bia timbu haga kamigo. Ai tígua mana ogonidagua bialu kamigoni bayaledabe.
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 I̱naga anda ogoniha tígua i̱nihondo lotu lalimulo helarugo ai tígua manda bialu kamiria pageali ha do holene anda piagone bayale ogoniha harabe. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo tígua bialu kamiruni bibahendeore handalu handai ko, laya.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ai Silo tano ogoniha puwa mbirale mbira birugo hondo pudaba. Bamba Silo ogoniha tígua i̱ mitangi bialu lotu lalu helo ngelarugo mani Isaraele wali agali tinaga mana ko bialu hemigo hondowa i̱na tano ogoni mo ko harugoni.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Ani birugo bilowa áyubi tígua mana ko tara tara ngaru dege bialu kami. Mana ko uruni wahadaba lowa langialu haabo harugobi hale howa nahale hetingi ho kamigoni. I̱na tí olarugola tígua ladai nabi dege kamigoni.
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 Heneneore mo ngoai howa i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda ogoni helarugo ai ogoni kagodago tí i̱na biamogo bulubabe toba harimida. Ani ndoyago Anduane Homogo i̱nime larogo i̱na Silo tano bamba bo gialo waharudagua anda ogoni bo gialo waholebero. Ani buwa tínaga dindi i̱na bamba tí mamaliruhondo mirugo lone mo ko holebero.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Anidagua buwa tí damene Isaraele wali agaliru bo talia tagi harudagua tíbi nde anidagua bo talia tagi holebero. Ani bero handala tígua i̱ yu wahalu poramigola i̱na tinaga dengui lone nahondolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 Anduane Homogohanda lalu, Yaremaia-o i̱na í̠naga bi laregoni hale naholebero. Anigo i̱hondo tinaga bi lahalu biamogo bia lalu hongo howa lalu kegoni nalabe. I̱hondo bi hongo howa lalu dugu bialu lolenebi nawigo wahabe.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 Tigua Yuda dindini tano ngaruhabi Yarusalemeha hariga timbuni pedaruhabi bialu karuni í̠ de nahende dege kebe.
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tigua biagago ogo. Waneiginirume ira bo yu ngoai haragola abaru tigua ira mo delaga. Ani deledagoria ai̱yaru tigua dama wali beda manda bialu gime wabini mbira mini Dahuliya Andanaga Kuini Wali laga ngagonaga mbisigediru hiru yalu puwa lomabu miaga kagoni ndobe. Tigua waini ibabi mbirale tara wabu heledagohondo loma bialu odo miaga ka. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱hondo koore bialu i̱ mo tandaga halu ka.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 Anigo Anduane Homogo i̱nime bi ogodagua laro. Tigua mana urunidagua bialu karume i̱ore mo ko halu kabe. Ani ndo. Tigua mana ko uruni bialu kagome podene tiniha dai biragola taga timbuniore ho holebira.
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. I̱naga tandaga holene ira hungu ale dedagola kogo agali mbirame ba hundia habe nahe kogoni. Ai tandaga timbuniore ho kogome dindi bibahendebi wali agali bibahendebi nogo tara tara hinidamirubi ira tara tara hengedamirubi tomo tara tara hengedamirubi bibahendeore bo hilo wahai holebero.
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome bi ogodagua laro. Tígua mbirale i̱hondo lomabu ngialu irame dai helaga wirimigo wahalu loma maru delalu howa maru tíni nagane wiyadagua dege urunibi nde tíni nai holene nga.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 Bamba i̱na tínaga mamaliru Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi tigua i̱hondo nogo irame dai helo lomabu delolenebi maru ogodaguaore bo delolenebi lalu langia nabi harugoni ndobe.
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 I̱na tihondo lamialu lalu, Tí i̱naga wali agaliore howa i̱naga bi manaore bayuwa talialu bialu halimu. Anidagua birimiyagua nde i̱ tínaga Ngode Datagaliwabe holebero. I̱na bilimu larogo talialu biaiore harimiyagua nde ti bayale holeberemi lalu lamiru.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Ani lamirugolabi tigua hale ha howa bia nabi mo wahaya. Mo wahowa tinime mine halu mana ko wiaru hangu mo tene howa biaabo halu haya. Ani biyagome ti bayale biaabo nahe tini mo pila haabo haya.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Bamba tínaga mamali Iyibi dindi yu wahalu haru tagira ibirugongi howa agali maru i̱ninaga bi mana latagi halu helo ibilaga bialu haabo harugo kogoni. Ani birugola agali uruni tigua ibigi bialu i̱naga mana latagi halu haga biya.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Ani lalu heagola tínaga mamalirume i̱naga bi latagi hayadaruni hale nahe mo wahaya. Ani mo wahalu howa tigua mine dewa halu mana ko wiaru biaabo haya. Mana ko biyadaruni abale henerume binirudagua ndo timbuniore bu bolangua haya.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 Yaremaia-o í̠na Isaraeleali bu karuhondo bi ogo latagi haregola tigua hale naholebira. Í̠na ga̱ lalu olariyaguabi tigua hale howa, O ko, lalu ya nalolebira.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Ani biragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tínaga mamalirume Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi layago hale halu talia nabi howa ibunime ti mo tiga bilo maliaho habi nabiaga dege hene. Ai tigua bi henene lolene yu wahai howa tíha henene lolene mbira nawiore kami, lalu lamibe, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 Yarusaleme-o í̠naga mandari podo mbololo wahowa dara holene walia halu holene nga. I̱naga wali agalirume Anduane Homogo mo tandaga hayagonaga í̠nime hari bare ngaruha iraga ho dugu bialu holene nga. Irane Anduane Homogohanda ibunaga wali agali uruni handabe manga halu erembira mini kagonaga ani bulene nga.
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali hearume ko dewaore i̱naga deni howa biya. Tigua i̱ninaga anda loma biaho helene biagoha dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi galone nahe wiaru mo yalu íbu ngelowa urunihondo bi pupu wialu kagoni. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱ninaga deni i̱naga anda ogoni mebia halu mo ngubia hayada.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 Anidagua bialu tigua damanaga anda mini Tobede ogoriani howa bi pupu wialu tinaga waneiginiru loma bialu irani bo delolenaga anda mbira Hinomo dindi ulini mbira wiagoha bu helayada. Ani buwa tinaga waneiginiru loma bia howa bo delalu ka. Anigo i̱na tihondo ogonidagua bulene mbira ngago bilimu nale. Tigua mana ogoni bulene nga lalu mo mini wiabi nahe dege haru.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Anigoyu Anduane Homogo i̱naore laro. Mani tigua dindi ulini Tobedebi Hinomobi mini lone nalalu holebira. Dindi ogoniha wali agali dewaore homelo bo wahayago mitangi bialu dindi ogoni mini Homelo Bo Wahaga lalu lolebirago irane waitigirume ibalu Yuda wali agali dewaore bo wahai holebira. Ani biragola Tobede dindi ogoni Yuda wali agalirunaga homali dindi lene wulebira. Bo paya binirunaga tingini dewaore au loabe tobahe wulebira.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 Homene tingini dewa bu paya bu ngagola ega bodo hariawerumebi nogo biango gabua karumebi ibuwa nalu holebira. Nogo ega biangorume homene tingini uruni nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Yuda dindiha tano bu ngaruhabi hariga dunini timbuni Yarusalemeha ngarunagabi mini wali agali lenego mbira munini bialu porane nahondolebere. I̱nime urunidagua berogola wali agali miniha dungulo ibagabu hagarubi wandari igiri pigane dabu bialu howa tomo timbuniru dawalu turu hagabu hagarubi bibahende mo wahai harogola ereba hai holebira. Ani bialu Isaraele dindi bibahende mo ko hai hene wulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.