Jeremias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Í̠na i̱naga anda haraba ngogoria pu howa Yuda wali agali karuhondo ogodagua labe. Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu laya, lole pu. Anduane Homogo i̱ninaga bi o lawia harogoni baya hangu hale kulu mia howa hale halimu, laya lalu lamibe. I̱naga bi ogodagua laro.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe í̠nime larogo. Tínaga dindi biagoria bayale halimulo heloliyago ai mana ko wiaru bialu kamiruni yu wahai halimu.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Horo bibahendengi agali marume tíhondo langialu lalu, Anda ogo Anduane Homogonaga ka, laga biagago. Ai anda ogonime tí mo bayale holebira lo manda nabilimu. Tínime tíni dege dege mo hondo haga haga biaganego de hondo halimu.
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Tí mana ko bialu kamiruni wahalu tínaga damene karu baba baya hangu tigabi bulene ngadagua bialu halimu.
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 Wali agali dindi tara taraha howa tí baba íbu hene karubi waneigini aba ai̱ya nahe hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi uruni warape nahe baya hangu hondo halimu. Tíninaga nenege tíni aria karume ko mbira nabi howa bame homelo bo wanahalimu. Dama manda bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Ani birimiyagua ko ogonime tí mo ko holebira.
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 Tígua i̱naga bi laroruni baya hangu hale halu biai harimiyagua nde i̱na bamba tínaga mamaliruhondo tinaga dindi henene ogoniore wiaabobo bu wiaho ngelo mirugoria tí holeberemi.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Ai hale hadaba. Tígua bi henene ndo ngaru mo dunubiaho haga kamigo bi urunime tí pele ngia nabulebira.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Tígua page bialu wali agali homelo bo wahalu mendeali one baba kayu yalu wali ibubi nde agali mende baba kayu yalu biaga kamigoni. Ani buwa tígua habo nalolene bi lo wialu howabi ke̱ haga dege kami. Tígua dama mitangi bialu gime wabini Balahondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delalu dama maru abale urunihondo bi pupu nawiaga harimiruni áyu urunihondo bi pupu wialu kamigoni.
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 Mana urunidagua bialu howa tí i̱ mitangi bialu i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda helarugohabi nde anda íbu dege beramili. I̱ni kogoria kaware íbu howa tígua lalu, Ina bayale kama, lowa mani i̱naga anda yu wahalu puwa mana koorene ko ngubi ngaru bia timbu haga kamigo. Ai tígua mana ogonidagua bialu kamigoni bayaledabe.
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 I̱naga anda ogoniha tígua i̱nihondo lotu lalimulo helarugo ai tígua manda bialu kamiria pageali ha do holene anda piagone bayale ogoniha harabe. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo tígua bialu kamiruni bibahendeore handalu handai ko, laya.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ai Silo tano ogoniha puwa mbirale mbira birugo hondo pudaba. Bamba Silo ogoniha tígua i̱ mitangi bialu lotu lalu helo ngelarugo mani Isaraele wali agali tinaga mana ko bialu hemigo hondowa i̱na tano ogoni mo ko harugoni.
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Ani birugo bilowa áyubi tígua mana ko tara tara ngaru dege bialu kami. Mana ko uruni wahadaba lowa langialu haabo harugobi hale howa nahale hetingi ho kamigoni. I̱na tí olarugola tígua ladai nabi dege kamigoni.
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 Heneneore mo ngoai howa i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda ogoni helarugo ai ogoni kagodago tí i̱na biamogo bulubabe toba harimida. Ani ndoyago Anduane Homogo i̱nime larogo i̱na Silo tano bamba bo gialo waharudagua anda ogoni bo gialo waholebero. Ani buwa tínaga dindi i̱na bamba tí mamaliruhondo mirugo lone mo ko holebero.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 Anidagua buwa tí damene Isaraele wali agaliru bo talia tagi harudagua tíbi nde anidagua bo talia tagi holebero. Ani bero handala tígua i̱ yu wahalu poramigola i̱na tinaga dengui lone nahondolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Anduane Homogohanda lalu, Yaremaia-o i̱na í̠naga bi laregoni hale naholebero. Anigo i̱hondo tinaga bi lahalu biamogo bia lalu hongo howa lalu kegoni nalabe. I̱hondo bi hongo howa lalu dugu bialu lolenebi nawigo wahabe.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Tigua Yuda dindini tano ngaruhabi Yarusalemeha hariga timbuni pedaruhabi bialu karuni í̠ de nahende dege kebe.
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tigua biagago ogo. Waneiginirume ira bo yu ngoai haragola abaru tigua ira mo delaga. Ani deledagoria ai̱yaru tigua dama wali beda manda bialu gime wabini mbira mini Dahuliya Andanaga Kuini Wali laga ngagonaga mbisigediru hiru yalu puwa lomabu miaga kagoni ndobe. Tigua waini ibabi mbirale tara wabu heledagohondo loma bialu odo miaga ka. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱hondo koore bialu i̱ mo tandaga halu ka.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Anigo Anduane Homogo i̱nime bi ogodagua laro. Tigua mana urunidagua bialu karume i̱ore mo ko halu kabe. Ani ndo. Tigua mana ko uruni bialu kagome podene tiniha dai biragola taga timbuniore ho holebira.
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. I̱naga tandaga holene ira hungu ale dedagola kogo agali mbirame ba hundia habe nahe kogoni. Ai tandaga timbuniore ho kogome dindi bibahendebi wali agali bibahendebi nogo tara tara hinidamirubi ira tara tara hengedamirubi tomo tara tara hengedamirubi bibahendeore bo hilo wahai holebero.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome bi ogodagua laro. Tígua mbirale i̱hondo lomabu ngialu irame dai helaga wirimigo wahalu loma maru delalu howa maru tíni nagane wiyadagua dege urunibi nde tíni nai holene nga.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Bamba i̱na tínaga mamaliru Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi tigua i̱hondo nogo irame dai helo lomabu delolenebi maru ogodaguaore bo delolenebi lalu langia nabi harugoni ndobe.
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 I̱na tihondo lamialu lalu, Tí i̱naga wali agaliore howa i̱naga bi manaore bayuwa talialu bialu halimu. Anidagua birimiyagua nde i̱ tínaga Ngode Datagaliwabe holebero. I̱na bilimu larogo talialu biaiore harimiyagua nde ti bayale holeberemi lalu lamiru.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Ani lamirugolabi tigua hale ha howa bia nabi mo wahaya. Mo wahowa tinime mine halu mana ko wiaru hangu mo tene howa biaabo halu haya. Ani biyagome ti bayale biaabo nahe tini mo pila haabo haya.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Bamba tínaga mamali Iyibi dindi yu wahalu haru tagira ibirugongi howa agali maru i̱ninaga bi mana latagi halu helo ibilaga bialu haabo harugo kogoni. Ani birugola agali uruni tigua ibigi bialu i̱naga mana latagi halu haga biya.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Ani lalu heagola tínaga mamalirume i̱naga bi latagi hayadaruni hale nahe mo wahaya. Ani mo wahalu howa tigua mine dewa halu mana ko wiaru biaabo haya. Mana ko biyadaruni abale henerume binirudagua ndo timbuniore bu bolangua haya.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Yaremaia-o í̠na Isaraeleali bu karuhondo bi ogo latagi haregola tigua hale naholebira. Í̠na ga̱ lalu olariyaguabi tigua hale howa, O ko, lalu ya nalolebira.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Ani biragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tínaga mamalirume Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi layago hale halu talia nabi howa ibunime ti mo tiga bilo maliaho habi nabiaga dege hene. Ai tigua bi henene lolene yu wahai howa tíha henene lolene mbira nawiore kami, lalu lamibe, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Yarusaleme-o í̠naga mandari podo mbololo wahowa dara holene walia halu holene nga. I̱naga wali agalirume Anduane Homogo mo tandaga hayagonaga í̠nime hari bare ngaruha iraga ho dugu bialu holene nga. Irane Anduane Homogohanda ibunaga wali agali uruni handabe manga halu erembira mini kagonaga ani bulene nga.
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali hearume ko dewaore i̱naga deni howa biya. Tigua i̱ninaga anda loma biaho helene biagoha dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi galone nahe wiaru mo yalu íbu ngelowa urunihondo bi pupu wialu kagoni. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱ninaga deni i̱naga anda ogoni mebia halu mo ngubia hayada.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Anidagua bialu tigua damanaga anda mini Tobede ogoriani howa bi pupu wialu tinaga waneiginiru loma bialu irani bo delolenaga anda mbira Hinomo dindi ulini mbira wiagoha bu helayada. Ani buwa tinaga waneiginiru loma bia howa bo delalu ka. Anigo i̱na tihondo ogonidagua bulene mbira ngago bilimu nale. Tigua mana ogoni bulene nga lalu mo mini wiabi nahe dege haru.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Anigoyu Anduane Homogo i̱naore laro. Mani tigua dindi ulini Tobedebi Hinomobi mini lone nalalu holebira. Dindi ogoniha wali agali dewaore homelo bo wahayago mitangi bialu dindi ogoni mini Homelo Bo Wahaga lalu lolebirago irane waitigirume ibalu Yuda wali agali dewaore bo wahai holebira. Ani biragola Tobede dindi ogoni Yuda wali agalirunaga homali dindi lene wulebira. Bo paya binirunaga tingini dewaore au loabe tobahe wulebira.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Homene tingini dewa bu paya bu ngagola ega bodo hariawerumebi nogo biango gabua karumebi ibuwa nalu holebira. Nogo ega biangorume homene tingini uruni nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Yuda dindiha tano bu ngaruhabi hariga dunini timbuni Yarusalemeha ngarunagabi mini wali agali lenego mbira munini bialu porane nahondolebere. I̱nime urunidagua berogola wali agali miniha dungulo ibagabu hagarubi wandari igiri pigane dabu bialu howa tomo timbuniru dawalu turu hagabu hagarubi bibahende mo wahai harogola ereba hai holebira. Ani bialu Isaraele dindi bibahende mo ko hai hene wulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.