Jeremias 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Í̠na i̱naga anda haraba ngogoria pu howa Yuda wali agali karuhondo ogodagua labe. Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu laya, lole pu. Anduane Homogo i̱ninaga bi o lawia harogoni baya hangu hale kulu mia howa hale halimu, laya lalu lamibe. I̱naga bi ogodagua laro.
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe í̠nime larogo. Tínaga dindi biagoria bayale halimulo heloliyago ai mana ko wiaru bialu kamiruni yu wahai halimu.
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Horo bibahendengi agali marume tíhondo langialu lalu, Anda ogo Anduane Homogonaga ka, laga biagago. Ai anda ogonime tí mo bayale holebira lo manda nabilimu. Tínime tíni dege dege mo hondo haga haga biaganego de hondo halimu.
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 Tí mana ko bialu kamiruni wahalu tínaga damene karu baba baya hangu tigabi bulene ngadagua bialu halimu.
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 Wali agali dindi tara taraha howa tí baba íbu hene karubi waneigini aba ai̱ya nahe hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi uruni warape nahe baya hangu hondo halimu. Tíninaga nenege tíni aria karume ko mbira nabi howa bame homelo bo wanahalimu. Dama manda bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Ani birimiyagua ko ogonime tí mo ko holebira.
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 Tígua i̱naga bi laroruni baya hangu hale halu biai harimiyagua nde i̱na bamba tínaga mamaliruhondo tinaga dindi henene ogoniore wiaabobo bu wiaho ngelo mirugoria tí holeberemi.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 Ai hale hadaba. Tígua bi henene ndo ngaru mo dunubiaho haga kamigo bi urunime tí pele ngia nabulebira.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Tígua page bialu wali agali homelo bo wahalu mendeali one baba kayu yalu wali ibubi nde agali mende baba kayu yalu biaga kamigoni. Ani buwa tígua habo nalolene bi lo wialu howabi ke̱ haga dege kami. Tígua dama mitangi bialu gime wabini Balahondo ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru lomabu delalu dama maru abale urunihondo bi pupu nawiaga harimiruni áyu urunihondo bi pupu wialu kamigoni.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 Mana urunidagua bialu howa tí i̱ mitangi bialu i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda helarugohabi nde anda íbu dege beramili. I̱ni kogoria kaware íbu howa tígua lalu, Ina bayale kama, lowa mani i̱naga anda yu wahalu puwa mana koorene ko ngubi ngaru bia timbu haga kamigo. Ai tígua mana ogonidagua bialu kamigoni bayaledabe.
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 I̱naga anda ogoniha tígua i̱nihondo lotu lalimulo helarugo ai tígua manda bialu kamiria pageali ha do holene anda piagone bayale ogoniha harabe. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo tígua bialu kamiruni bibahendeore handalu handai ko, laya.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ai Silo tano ogoniha puwa mbirale mbira birugo hondo pudaba. Bamba Silo ogoniha tígua i̱ mitangi bialu lotu lalu helo ngelarugo mani Isaraele wali agali tinaga mana ko bialu hemigo hondowa i̱na tano ogoni mo ko harugoni.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Ani birugo bilowa áyubi tígua mana ko tara tara ngaru dege bialu kami. Mana ko uruni wahadaba lowa langialu haabo harugobi hale howa nahale hetingi ho kamigoni. I̱na tí olarugola tígua ladai nabi dege kamigoni.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Heneneore mo ngoai howa i̱nihondo lotu lalu halimulonaga anda ogoni helarugo ai ogoni kagodago tí i̱na biamogo bulubabe toba harimida. Ani ndoyago Anduane Homogo i̱nime larogo i̱na Silo tano bamba bo gialo waharudagua anda ogoni bo gialo waholebero. Ani buwa tínaga dindi i̱na bamba tí mamaliruhondo mirugo lone mo ko holebero.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 Anidagua buwa tí damene Isaraele wali agaliru bo talia tagi harudagua tíbi nde anidagua bo talia tagi holebero. Ani bero handala tígua i̱ yu wahalu poramigola i̱na tinaga dengui lone nahondolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Anduane Homogohanda lalu, Yaremaia-o i̱na í̠naga bi laregoni hale naholebero. Anigo i̱hondo tinaga bi lahalu biamogo bia lalu hongo howa lalu kegoni nalabe. I̱hondo bi hongo howa lalu dugu bialu lolenebi nawigo wahabe.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Tigua Yuda dindini tano ngaruhabi Yarusalemeha hariga timbuni pedaruhabi bialu karuni í̠ de nahende dege kebe.
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Tigua biagago ogo. Waneiginirume ira bo yu ngoai haragola abaru tigua ira mo delaga. Ani deledagoria ai̱yaru tigua dama wali beda manda bialu gime wabini mbira mini Dahuliya Andanaga Kuini Wali laga ngagonaga mbisigediru hiru yalu puwa lomabu miaga kagoni ndobe. Tigua waini ibabi mbirale tara wabu heledagohondo loma bialu odo miaga ka. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱hondo koore bialu i̱ mo tandaga halu ka.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Anigo Anduane Homogo i̱nime bi ogodagua laro. Tigua mana urunidagua bialu karume i̱ore mo ko halu kabe. Ani ndo. Tigua mana ko uruni bialu kagome podene tiniha dai biragola taga timbuniore ho holebira.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi ogodagua laro. I̱naga tandaga holene ira hungu ale dedagola kogo agali mbirame ba hundia habe nahe kogoni. Ai tandaga timbuniore ho kogome dindi bibahendebi wali agali bibahendebi nogo tara tara hinidamirubi ira tara tara hengedamirubi tomo tara tara hengedamirubi bibahendeore bo hilo wahai holebero.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome bi ogodagua laro. Tígua mbirale i̱hondo lomabu ngialu irame dai helaga wirimigo wahalu loma maru delalu howa maru tíni nagane wiyadagua dege urunibi nde tíni nai holene nga.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Bamba i̱na tínaga mamaliru Iyibi dindiha howa haru tagira ibirungi tigua i̱hondo nogo irame dai helo lomabu delolenebi maru ogodaguaore bo delolenebi lalu langia nabi harugoni ndobe.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 I̱na tihondo lamialu lalu, Tí i̱naga wali agaliore howa i̱naga bi manaore bayuwa talialu bialu halimu. Anidagua birimiyagua nde i̱ tínaga Ngode Datagaliwabe holebero. I̱na bilimu larogo talialu biaiore harimiyagua nde ti bayale holeberemi lalu lamiru.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Ani lamirugolabi tigua hale ha howa bia nabi mo wahaya. Mo wahowa tinime mine halu mana ko wiaru hangu mo tene howa biaabo halu haya. Ani biyagome ti bayale biaabo nahe tini mo pila haabo haya.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Bamba tínaga mamali Iyibi dindi yu wahalu haru tagira ibirugongi howa agali maru i̱ninaga bi mana latagi halu helo ibilaga bialu haabo harugo kogoni. Ani birugola agali uruni tigua ibigi bialu i̱naga mana latagi halu haga biya.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Ani lalu heagola tínaga mamalirume i̱naga bi latagi hayadaruni hale nahe mo wahaya. Ani mo wahalu howa tigua mine dewa halu mana ko wiaru biaabo haya. Mana ko biyadaruni abale henerume binirudagua ndo timbuniore bu bolangua haya.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Yaremaia-o í̠na Isaraeleali bu karuhondo bi ogo latagi haregola tigua hale naholebira. Í̠na ga̱ lalu olariyaguabi tigua hale howa, O ko, lalu ya nalolebira.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Ani biragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tínaga mamalirume Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi layago hale halu talia nabi howa ibunime ti mo tiga bilo maliaho habi nabiaga dege hene. Ai tigua bi henene lolene yu wahai howa tíha henene lolene mbira nawiore kami, lalu lamibe, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Yarusaleme-o í̠naga mandari podo mbololo wahowa dara holene walia halu holene nga. I̱naga wali agalirume Anduane Homogo mo tandaga hayagonaga í̠nime hari bare ngaruha iraga ho dugu bialu holene nga. Irane Anduane Homogohanda ibunaga wali agali uruni handabe manga halu erembira mini kagonaga ani bulene nga.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 Anduane Homogohanda lalu, Yuda wali agali hearume ko dewaore i̱naga deni howa biya. Tigua i̱ninaga anda loma biaho helene biagoha dama mitangi bialu gime wabini ko ngubi galone nahe wiaru mo yalu íbu ngelowa urunihondo bi pupu wialu kagoni. Tigua mana ogonidagua bialu kagome i̱ninaga deni i̱naga anda ogoni mebia halu mo ngubia hayada.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Anidagua bialu tigua damanaga anda mini Tobede ogoriani howa bi pupu wialu tinaga waneiginiru loma bialu irani bo delolenaga anda mbira Hinomo dindi ulini mbira wiagoha bu helayada. Ani buwa tinaga waneiginiru loma bia howa bo delalu ka. Anigo i̱na tihondo ogonidagua bulene mbira ngago bilimu nale. Tigua mana ogoni bulene nga lalu mo mini wiabi nahe dege haru.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Anigoyu Anduane Homogo i̱naore laro. Mani tigua dindi ulini Tobedebi Hinomobi mini lone nalalu holebira. Dindi ogoniha wali agali dewaore homelo bo wahayago mitangi bialu dindi ogoni mini Homelo Bo Wahaga lalu lolebirago irane waitigirume ibalu Yuda wali agali dewaore bo wahai holebira. Ani biragola Tobede dindi ogoni Yuda wali agalirunaga homali dindi lene wulebira. Bo paya binirunaga tingini dewaore au loabe tobahe wulebira.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Homene tingini dewa bu paya bu ngagola ega bodo hariawerumebi nogo biango gabua karumebi ibuwa nalu holebira. Nogo ega biangorume homene tingini uruni nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Yuda dindiha tano bu ngaruhabi hariga dunini timbuni Yarusalemeha ngarunagabi mini wali agali lenego mbira munini bialu porane nahondolebere. I̱nime urunidagua berogola wali agali miniha dungulo ibagabu hagarubi wandari igiri pigane dabu bialu howa tomo timbuniru dawalu turu hagabu hagarubi bibahende mo wahai harogola ereba hai holebira. Ani bialu Isaraele dindi bibahende mo ko hai hene wulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.