Jeremias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Beniyamini hameigini bu kamiru tí homoligo Yarusaleme tano yu wahalu ibida piai halimu. Tí puwa Tegoa tano howa mbelo biguli pulalu dindi mende Bede Hagereme ngagoria howa wali agali bu karu ti ira hagua de handalu ibida pelonaga hagua delalimu. Anidagua bulene ngago irane mo ko holene gibiore dindi abene uyurahayagi howa ibulebirago tí bibahende ibida piai holenaga ani bilimu.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 Saiono tanoore wandari mabuage ale biruwa ibuni hameledagoha pupe halu haabo haga ngagoni. Anigo Anduane Homogohanda tano ogoni mo ko halu bo haealabaga bu wahai holebira.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 Waitiginaga kini karume ami agaliru heba wai bule Yarusaleme ibulebira. Tigua ibalu tano tagirahayagi balai anda bu palu howa tano ho hagirabu yaanda ho holebira. Ami agali uruni nogo sibi dewaore hagagobi íbu holebira.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 Ami agali haru hagane karume bi ogodagua lolebira, Ai wai mali̱ya manda manda bialu wai dagia bama. Horombe hanuniore Yarusaleme bo anda mali̱ya, lolebira. Ani lowa dege mani nde tigua lalu, Ainde manda manda nabi hemaore dege abale alendo halu ni paliragonida.
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 Ai wahalu wai mbiraga anda puwa tinaga tano wai pabe hongohe bu heledaruni bo gialabagabu wahai hami̱ya, lolebira.
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Ami agali kamiru tígua Yarusaleme kawareni irabu karuni dibu wi dindi dugu wima irigiha bialu wai pabe daligaore kago togo wialu ogoriani howa wai bilimu. Wali agali tano ogoniha bu karume tinaga damene bu hearu hengedape haga hene kago i̱na tano ogoniore bo haealabaga bialu mo ko hai holebero.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 Dindiha iba dugualu haabo hagadagua tano ogoniha mana ko biaabo haga ka. Wali agali bu karu tigua tanoha ngaru mo ko halubi wali agali karu bameore minu baragola ti darabiore dere bu ha warago bo wigi bidagoni.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 Yarusaleme í̠na bi hale holene nga. Bi hale nahariyagua nde i̱na í̠ heba mandagi nahe yu wahalu polebero. Ani bialu i̱na í̠ mo ko halu iba dalu naibile í̠ abalu tauladaga ho wiagagobi ngelodogola wali agali mbira í̠ni naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo langialu lalu, Agalime pu mbira lini daga mini gerebi mabuha puwa gerebi lini dedago bibahende dai hagadagua Isaraele wali agali yu wahene kago lone bo hilo wahai holebira. Anidagua bulebirago í̠na ti kagoha Yarusaleme pialu agalime gerebi lini dalu maru yu wahene dedago ilama piagadagua wali agali maru yu wahene karuhondo bi ogo lone lamule pobe, laya.
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o i̱na bi aihondo lamuliyadabe. I̱na bi larogo aiwa hale holobadabe. Ti wali agali Anduane Homogo manda nabi bu karubi dege howa í̠naga bi hale nahaga hale tuluho wahene ka. Í̠naga bi ogoni nagaloneda lo manda bialu tigua i̱ hondo oba haga ka.
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga miniha keba timbuni ira hungu biagadagua biragola kegoni. I̱habi nde anidagua dege biragola i̱naga miniha keba holene ogoni mo hundia habe naheore kogoni, laru.
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 I̱na dindi ogoni mo ko hai helalu tinaga anda bu heledarubi ti one bedarubi dindi ngarubi bibahende agali dindi tara howa ibiraru ti karulo helolebero.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 Wali agali bibahendeme muni mbiraleru mo wulenaga mo hondo halu mana ko tara tara dewaore biaga ka. Agali damene karumebi agali haguane mini lene karumebi bibahendeme mana ogonidagua biai haga ka. Loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi tigua nde wali agalihondo ke̱ halu mo hondo haga ka.
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 I̱na handalu hewaria i̱naga wali agali dere timbuniore ti̱wa ale bu kago hondowa loma binigo mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi tigua dere uruni huba bia nahe bameda lalu waho haga ka. Tigua wali agalihondo lamialu lalu, Ina bayale karulape kamago tígua miniha genda nahe halimu, laga. Anigo tigua bi ogoni henene ndo laga ka.
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 Isaraele wali agali tigua mana ko ngubiore uruni bialu hayarunaga tagaho kabe. Ndo ti taga naheore ka. Tigua mana ko uruni biyarunaga taga holene manda nabiore ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti pani nelo merogola wali agali dindi tarani bu hearu pani mirugola ko hai hayadagua dege tibi ko hai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliruhondo lamialu lalu, Hariga hagebage ngagoria howa hariga tigabi tí polene agodabe handadaba. Ani hondowa hariga bayale abale tínaga mamalirume pialu hene ngagoria pilimu. Ogoriani pirimiyagua tíha genda tandagaru anda ibulene henge nawi howa tínaga miniha dungulo holeberemi, laya. Ani layagola Isaraeleali tigua ladai bialu lalu, Iname hariga ogoriani napoleberema, laya.
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 Anduane Homogohanda lalu, Tí biamogo bialu haru bamba helonaga agali maru dabo heledogo ai waitigi mbira ibiyagua tigua mbelo biguli pu laruagola hale halimu, laya. Ani layagola tigua ladai bialu lalu, Iname agali haguane uruninaga bi hale naholeberema, laya.
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 Ani layagola Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali dindi tara taraha kamiru i̱naga Isaraele wali agaliruhondo mana lalu minu bole ngogo tíhondo languliya hale hole íbu ngoai hadaba.
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 Dindi o ngego í̠bi nde hale habe. I̱naga wali agali uruni tigua mana ko biyagonaga i̱na ti pani nelo muleberogo irane tigua i̱naga bi mo wahalu mana lo wiwago talialu bia nabiyagonaga ani bulebero.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 Tigua Seba dindiha puwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru yolo bialubi gambe ale tara mbira ira hagua ngabilo delaga dindi tara kaundia wiaruha howa yolobu puwabi uruni bibahende i̱naga deni howa lotu lalu i̱hondo ngiagago i̱na turu harulibe. Uruni nakarulape bame biaga. Tigua mbirale i̱naga loma buwa irani bo delai hayaguabi maru tara ale lomabu ngiyaguabi urunidagua biraru bibahende bame dege bulebira.
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 Anduane Homogo i̱nimeore larogo mana urunibi biaga karu ti bibahende mo ko henego pilai holebira. Aba karu ti igini heba homai halu wali agali karu tinaga nenege karu heba homamaga holebira, laya, lalu Yaremaiahanda lene.
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 Anduane Homogohanda lalu, Ami agali uyugohayagi howa ibule ka. Ti agali hongoheoreyago dindi kaundiahaore karu tigua áyu wai bule danda timu yandareru manda manda bialu ka.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 Tigua wali agali bibahende karu dara nahaga koore howa bibahende homelo bo hilo wahai hole turu haga ka. Tigua danda timuru yalu nogo hosini biralu gerai lalu ibiragola dindi kulu mbari lama ibiragoni. Tidu yalu wabuni ibuwa Yarusaleme í̠la wai bule íbu kagoni, laya.
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 Ani layagola Yarusaleme wali agali tigua ladai bialu lalu, Uruni bulebiragonaga bi abale hale ho bolangua harimago ina gi timbuni howa duru lalu hongo nahe kamagoni. Ai mana ko iname bialu harimagonaga dara halu mini burugu lalu walime gali taba honolene tu haragola mini burugulo biragagobi kama.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 Inanaga waitigiru dindi gibuni gibuni ngaru bibahendeha ho mabubupe howa ina baba hangu wai biai hole lowa mo giha hole hayada. Ani biyadago ai mabuhabi hariga harigabi ina ibagabu habe nahe kama, lene.
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agaliru-o tínime daraho kamigo walia halu aga biagane ngaru ale buwa be abalu ngagoria palu pendege lalimu. Ko birimirunaga dara howa kiabu dugu taraore waneigini mbiraore hangu henego homaragola aba ai̱yarume dugu biagadagua bialu halimu. Irane tínaga waitigi urunime abale ibuwa tí mo ko halu bo hilo waholebiragonaga ani bilimu, laya, lene.
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Yaremaia-o í̠ tano pabe hongohe ngaligobi kego. Ai í̠na i̱naga wali agali uruni agalime siliba henenedabe be tara aledabe hondole irani delagadagua ti í̠na ba handabelo helaro, laya.
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 Ti wali agali mine halu doga haga howa bi hale nahaga ka. Ani howa wali agali tinaga nenege karubi mege bialu diburibu bi laga ka. Ti agali mbirale wabiaga karume ege to̱le̱ siliba irani delaragola aeane dudu ibira ibira biagagobi ka.
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 Mbirale ira timbuni dedago pulaga ale ngagome pularagola ira hongoheore siliba delo deledagola dalu silibaha aeane emene para haga bidaru do taulope helonaga bialu karia anidagua dalu do taulope naharagola agali biabe biaga biago ibu biabe ndelahe ogoni bame bu wahaga ndobe. Manane ogonidagua dege i̱naga wali agaliru bayale helo mo tiga bialu wali agali ko biaga karu tale bialu bo batagi holene hariga nawidago.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 Anduane Homogo i̱nime ti erembira mirugola ti bibahende siliba ko hene ngaligobi dege hayada, laya, lalu Yaremaiahanda lene.
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.