Jeremias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Beniyamini hameigini bu kamiru tí homoligo Yarusaleme tano yu wahalu ibida piai halimu. Tí puwa Tegoa tano howa mbelo biguli pulalu dindi mende Bede Hagereme ngagoria howa wali agali bu karu ti ira hagua de handalu ibida pelonaga hagua delalimu. Anidagua bulene ngago irane mo ko holene gibiore dindi abene uyurahayagi howa ibulebirago tí bibahende ibida piai holenaga ani bilimu.
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 Saiono tanoore wandari mabuage ale biruwa ibuni hameledagoha pupe halu haabo haga ngagoni. Anigo Anduane Homogohanda tano ogoni mo ko halu bo haealabaga bu wahai holebira.
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 Waitiginaga kini karume ami agaliru heba wai bule Yarusaleme ibulebira. Tigua ibalu tano tagirahayagi balai anda bu palu howa tano ho hagirabu yaanda ho holebira. Ami agali uruni nogo sibi dewaore hagagobi íbu holebira.
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 Ami agali haru hagane karume bi ogodagua lolebira, Ai wai mali̱ya manda manda bialu wai dagia bama. Horombe hanuniore Yarusaleme bo anda mali̱ya, lolebira. Ani lowa dege mani nde tigua lalu, Ainde manda manda nabi hemaore dege abale alendo halu ni paliragonida.
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 Ai wahalu wai mbiraga anda puwa tinaga tano wai pabe hongohe bu heledaruni bo gialabagabu wahai hami̱ya, lolebira.
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Ami agali kamiru tígua Yarusaleme kawareni irabu karuni dibu wi dindi dugu wima irigiha bialu wai pabe daligaore kago togo wialu ogoriani howa wai bilimu. Wali agali tano ogoniha bu karume tinaga damene bu hearu hengedape haga hene kago i̱na tano ogoniore bo haealabaga bialu mo ko hai holebero.
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 Dindiha iba dugualu haabo hagadagua tano ogoniha mana ko biaabo haga ka. Wali agali bu karu tigua tanoha ngaru mo ko halubi wali agali karu bameore minu baragola ti darabiore dere bu ha warago bo wigi bidagoni.
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Yarusaleme í̠na bi hale holene nga. Bi hale nahariyagua nde i̱na í̠ heba mandagi nahe yu wahalu polebero. Ani bialu i̱na í̠ mo ko halu iba dalu naibile í̠ abalu tauladaga ho wiagagobi ngelodogola wali agali mbira í̠ni naholebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo langialu lalu, Agalime pu mbira lini daga mini gerebi mabuha puwa gerebi lini dedago bibahende dai hagadagua Isaraele wali agali yu wahene kago lone bo hilo wahai holebira. Anidagua bulebirago í̠na ti kagoha Yarusaleme pialu agalime gerebi lini dalu maru yu wahene dedago ilama piagadagua wali agali maru yu wahene karuhondo bi ogo lone lamule pobe, laya.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 Ani layagola i̱na ibuhondo ladai bialu lalu, Anduane Homogo-o i̱na bi aihondo lamuliyadabe. I̱na bi larogo aiwa hale holobadabe. Ti wali agali Anduane Homogo manda nabi bu karubi dege howa í̠naga bi hale nahaga hale tuluho wahene ka. Í̠naga bi ogoni nagaloneda lo manda bialu tigua i̱ hondo oba haga ka.
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga miniha keba timbuni ira hungu biagadagua biragola kegoni. I̱habi nde anidagua dege biragola i̱naga miniha keba holene ogoni mo hundia habe naheore kogoni, laru.
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 I̱na dindi ogoni mo ko hai helalu tinaga anda bu heledarubi ti one bedarubi dindi ngarubi bibahende agali dindi tara howa ibiraru ti karulo helolebero.
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 Wali agali bibahendeme muni mbiraleru mo wulenaga mo hondo halu mana ko tara tara dewaore biaga ka. Agali damene karumebi agali haguane mini lene karumebi bibahendeme mana ogonidagua biai haga ka. Loma binigo mo miaga karubi Anduane Homogonaga bi mana latagi haga karubi tigua nde wali agalihondo ke̱ halu mo hondo haga ka.
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 I̱na handalu hewaria i̱naga wali agali dere timbuniore ti̱wa ale bu kago hondowa loma binigo mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi tigua dere uruni huba bia nahe bameda lalu waho haga ka. Tigua wali agalihondo lamialu lalu, Ina bayale karulape kamago tígua miniha genda nahe halimu, laga. Anigo tigua bi ogoni henene ndo laga ka.
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 Isaraele wali agali tigua mana ko ngubiore uruni bialu hayarunaga tagaho kabe. Ndo ti taga naheore ka. Tigua mana ko uruni biyarunaga taga holene manda nabiore ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti pani nelo merogola wali agali dindi tarani bu hearu pani mirugola ko hai hayadagua dege tibi ko hai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Anduane Homogohanda ibunaga wali agaliruhondo lamialu lalu, Hariga hagebage ngagoria howa hariga tigabi tí polene agodabe handadaba. Ani hondowa hariga bayale abale tínaga mamalirume pialu hene ngagoria pilimu. Ogoriani pirimiyagua tíha genda tandagaru anda ibulene henge nawi howa tínaga miniha dungulo holeberemi, laya. Ani layagola Isaraeleali tigua ladai bialu lalu, Iname hariga ogoriani napoleberema, laya.
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 Anduane Homogohanda lalu, Tí biamogo bialu haru bamba helonaga agali maru dabo heledogo ai waitigi mbira ibiyagua tigua mbelo biguli pu laruagola hale halimu, laya. Ani layagola tigua ladai bialu lalu, Iname agali haguane uruninaga bi hale naholeberema, laya.
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 Ani layagola Anduane Homogo ibugua lalu, Wali agali dindi tara taraha kamiru i̱naga Isaraele wali agaliruhondo mana lalu minu bole ngogo tíhondo languliya hale hole íbu ngoai hadaba.
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 Dindi o ngego í̠bi nde hale habe. I̱naga wali agali uruni tigua mana ko biyagonaga i̱na ti pani nelo muleberogo irane tigua i̱naga bi mo wahalu mana lo wiwago talialu bia nabiyagonaga ani bulebero.
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 Tigua Seba dindiha puwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesiru yolo bialubi gambe ale tara mbira ira hagua ngabilo delaga dindi tara kaundia wiaruha howa yolobu puwabi uruni bibahende i̱naga deni howa lotu lalu i̱hondo ngiagago i̱na turu harulibe. Uruni nakarulape bame biaga. Tigua mbirale i̱naga loma buwa irani bo delai hayaguabi maru tara ale lomabu ngiyaguabi urunidagua biraru bibahende bame dege bulebira.
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Anduane Homogo i̱nimeore larogo mana urunibi biaga karu ti bibahende mo ko henego pilai holebira. Aba karu ti igini heba homai halu wali agali karu tinaga nenege karu heba homamaga holebira, laya, lalu Yaremaiahanda lene.
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Anduane Homogohanda lalu, Ami agali uyugohayagi howa ibule ka. Ti agali hongoheoreyago dindi kaundiahaore karu tigua áyu wai bule danda timu yandareru manda manda bialu ka.
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 Tigua wali agali bibahende karu dara nahaga koore howa bibahende homelo bo hilo wahai hole turu haga ka. Tigua danda timuru yalu nogo hosini biralu gerai lalu ibiragola dindi kulu mbari lama ibiragoni. Tidu yalu wabuni ibuwa Yarusaleme í̠la wai bule íbu kagoni, laya.
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 Ani layagola Yarusaleme wali agali tigua ladai bialu lalu, Uruni bulebiragonaga bi abale hale ho bolangua harimago ina gi timbuni howa duru lalu hongo nahe kamagoni. Ai mana ko iname bialu harimagonaga dara halu mini burugu lalu walime gali taba honolene tu haragola mini burugulo biragagobi kama.
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 Inanaga waitigiru dindi gibuni gibuni ngaru bibahendeha ho mabubupe howa ina baba hangu wai biai hole lowa mo giha hole hayada. Ani biyadago ai mabuhabi hariga harigabi ina ibagabu habe nahe kama, lene.
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 Ani layagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agaliru-o tínime daraho kamigo walia halu aga biagane ngaru ale buwa be abalu ngagoria palu pendege lalimu. Ko birimirunaga dara howa kiabu dugu taraore waneigini mbiraore hangu henego homaragola aba ai̱yarume dugu biagadagua bialu halimu. Irane tínaga waitigi urunime abale ibuwa tí mo ko halu bo hilo waholebiragonaga ani bilimu, laya, lene.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya. Yaremaia-o í̠ tano pabe hongohe ngaligobi kego. Ai í̠na i̱naga wali agali uruni agalime siliba henenedabe be tara aledabe hondole irani delagadagua ti í̠na ba handabelo helaro, laya.
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 Ti wali agali mine halu doga haga howa bi hale nahaga ka. Ani howa wali agali tinaga nenege karubi mege bialu diburibu bi laga ka. Ti agali mbirale wabiaga karume ege to̱le̱ siliba irani delaragola aeane dudu ibira ibira biagagobi ka.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 Mbirale ira timbuni dedago pulaga ale ngagome pularagola ira hongoheore siliba delo deledagola dalu silibaha aeane emene para haga bidaru do taulope helonaga bialu karia anidagua dalu do taulope naharagola agali biabe biaga biago ibu biabe ndelahe ogoni bame bu wahaga ndobe. Manane ogonidagua dege i̱naga wali agaliru bayale helo mo tiga bialu wali agali ko biaga karu tale bialu bo batagi holene hariga nawidago.
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 Anduane Homogo i̱nime ti erembira mirugola ti bibahende siliba ko hene ngaligobi dege hayada, laya, lalu Yaremaiahanda lene.
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.