Jeremias 51
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱na agali tara maru wali agali mo ko haga bu karunaga mini mo heya harogola tigua abale gerai lalu puyabu ibiradagua ibalu Babilono wali agali baba wai bule ibulebira.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 I̱na agali tara bu karu Babilono baba wai bule ibilarogola tigua ibalu wali agalime widi lini aeane taulo wahagadagua Babilononaga dabudabu ngaru bibahende mo wahai holebira. Horo ogoni harangi waitigi dindi bibahendeha howa ibalu Babilono baba wai bialu dindi mo ko halu bo labu ho wulebira.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 Babilononaga waitigi bu kamiru-o tígua Babilononaga amime wai biagane yári karulelobi tinaga danda timu tegelape helobi henge nami abaleore Babilono ami karu bogalimu. Mbira hangubi pora bialu napelo bibahende bo wahaiore halimu.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 Tínaga timume Babilono ami bu karu bila hai halu homararunaga tingini Babilono dindiha harigani wima polebira.
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 Isaraele wali agali Yuda wali agalibi tini daluni heangi tigua Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe baya buruguleore howa mana bayale tigabi hangu biaabo haga kagonaga deni howa mana ko dewaore biya. Ani biyago bilowa Anduane Homogo Hongo Haiheore Ngode Datagaliwabe i̱na Isaraele wali agali Yuda wali agalibi erembira mialu yu wa nahe harugoni.
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Isaraele wali agali Yuda wali agaliru tí Babilono abale yu wahalu ibida piai halimu. Tí hangu hangu nahome hole manda bialu ibida pugu pugu bilimu. Babilono wali agalime mana ko bialu hayagonaga pani nelo mulene áyu ogoni. Ti pani naragola tí heba namaga holigo pilimu.
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Abale howa Anduane Homogohanda wali agali dindi bibahendeha hearu pani nelo mialu ibugua Babilonoha howa pani miai hayagola Babilono ibugua biabe ogoni biya. Babilono ibu Anduane Homogonaga giha gabo be ngolome wabini ale mo yu hayagola Anduane Homogohanda wali agali dindi bibahendeha bu hearu gabo be ogoniha howa waini iba nelo miradagua biya. Ani biyagola ti lulu iba nowa luluyu howa ibagabu kagoni.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 Anigo áyu Babilono ibuni abale mo ko halu ibira holebira. Anidagua bulebiragonaga dara halu dugu bia hadaba. Ibunaga dere bidaruni dabi holobabadago marasini mbira abale mia hadaba.
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 Yuda wali agali Isaraele wali agalibi tigua ogodagua lolebira. Ina wali agali garabaya hene kamarume Babilono mo bayale helo biamogo bia harimago nakarulape haragonida. Anigo ina Babilono wahalu inane dalu wirimagoha hama dai bima. Anduane Homogohanda Babilono koore biyagonaga pani emene ndo timbuniore wima irigi halu hari mindini ela habehe winigo miai haya, lolebira, lene.
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karume ogodagua lolebira. Anduane Homogo ibugua Babilono mo ko hayagome ibunaga wali agali ina kamagonaga mana bayale ngago mo panaho ngeleda. Anidagua bidago ai iname Saiono tanoha dai bialu inanaga Anduane Homogohanda inahondo biyago damene latagi hami̱ya abale ma, lolebira, laya.
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 Babilononaga waitigi bu kamiru tínaga yandare baya hangu de halu wai humbi mo manda manda bidaba. Anduane Homogohanda Babilonoalime bo gialahole bu wahene ngago mitangi bialu ibugua Babilono pani tandaga nelo mo mulene hamelo ka. Ibugua Babilono mo ko halu bo haealabaga biai holenaga Media dindiha kini karunaga mini Babilono baba wai bilo mo heya halu wai bule ibilolebira.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Waitigi bu kamiru-o ami agali bu karume wai hongo howa bialu Babilono tanonaga wai pabe hongohe kago bo gialapaya bilonaga ga̱lalu pelagi yaraga hadaba. Ami agali marume tano mamage helo dabo helalimu. Ani heledemigola tigua tinaga biabe bialu helo. Ami agali marume ohowa lamima pialu tígua Babilono baba wai bule manda manda bu halimu lalu lamilimu.
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 Babilono í̠ daluha iba dewa pialu mbirale bayale tara tara dewa ngegoni. Anigo í̠ha mo ko holene kaware íbu ngagoni ndobe. Í̠naga holene pudini alego ai áyu tungulaki holebira.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibuninaga minini howa bi heneneore ogodagua laya. Babilono í̠ baba wai bilo agali dewaore ibilolebero. Ani ibilarogola í̠ balu tigua í̠ daluha mone dewaore biru to̱laradagua bulebira. Ani bialu tigua í̠ bope howa wayali halu mambolo balu holebira, lene.
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 Anduane Homogohanda ibunaga hongome dindi wabini.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 Ibunime bi laragola hari kilikulu hongoheore lalu iba hariha bedagome u̱ timbuni laga.
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 Ibugua ani birago hondowa wali agali karu ti lulu ale halu mini nawiore haga.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 Ti nagaloneore ngago hondowa wali agalime uruni mebia holene karulape nga.
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Yagabanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu urunibi ndo tara mende ale mbira kagoni.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 Anduane Homogohanda lalu,
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 I̱na í̠ heba howa wai biagane hosi hearubi ami agali hosini biraga hearubi bo wahai halu birugoni ndobe.
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 I̱na í̠ heba howa wali agali dewaore bo wahai halu
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 I̱na í̠ yu howa nogo sibi hearubi nogo sibi haru haga agali bu hearubi bo wahai haru.
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo, I̱na Babilono pani nelo muleberogo irane Babilonoha mana ko dewa bialu Saiono tano mo ko howa bo gialabaga bialu mo labu hayagonaga bolebero. Babilono pani nelo mialu minu barogola Isaraele wali agali Yuda wali agalibi tígua de hondoleberemi.
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 Babilono-o í̠naga hongo timbuniorehe hari nene timbuni kagobi howa dindi bibahende bo haealabagabu wahai halu biri. Anigo heneneore i̱ Anduane Homogo i̱na í̠la waitigi halu gi hongo howa dogolalu í̠ minu yuwa dindini bape harogola irame í̠ dalu do amo lolebira.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 Í̠ daluha ege to̱le̱ bayale agalime hamelowa anda bibehe mbira ibira naholebira. Í̠ mo ko halu bo haealabaga biaiore henego ani wiaabo holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 Babilonoali baba wai bule ibilonaga dindi tara tara bu ngaruha wali agali bu karu dombeneha howa ga̱lalu pelagi yaraga halu mbelo biguli pu lalimu. Agali Ararada dindiha bu karubi Mininaga hameiginibi Asagenasa hameiginibi uruni bibahende ibai helo olalimu. Ani ibai halu tigua agali wai haru halu bamba holene agali haguane mbira dabo helalimu. Ani bialu ami agali wai bulenaga nogo hosini biralu mone tidiyu ibiradagua ibilo.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Ani bialu Midia dindiha kini bu karu olalu gabumane agali karubi tinaga agali haguane karubi heba tigua Midia dindini wali agali hendedaru ibai halimu lalu olalimu. Wali agali dindi ngaruha bu karu bibahende Babilono baba wai bule ibai halimu ololene nga.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 Anduane Homogohanda Babilono mo ko hai halu dindi hangu wialu wali agali mbira nahe bameore wulebira, lalu Anduane Homogohanda bi abale lo winigo nga. Anduane Homogohanda mbirale uruni birangi dindi dumbirumbi bialu birilagimbu bulebira.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 Babilono ami bu karume wai nabi ibida pialu tini andaga bira do hai holebira. Ani bialu hongo naheore wali ale birulebira. Waitigi bu karume ibalu Babilononaga anda hongohe bu karu bo heda halu wai pabenaga panga hongohe karu gialapaya biai holebira.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 Agali bi yalu piagarume Babilononaga kini karia waitigime Babilono tano bibahende karulai haya lalu lamule pugupugu bulebira.
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 Waitigime iba doma edene biaga ngago karulalu iba pugua ngagoha tola bu karu bo heda hai holebira. Anidagua biragola Babilono ami agali bu karu bibahende gi howa luluyu hai holebira.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 Waitigi bu karume ibalu Babilono dindi agalime widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo geme hengedagadagua hengedalu bo haealabaga biai holebira. Biabe ogoni bulene horo kaware íbu ngagoni ndobe, lalu I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago i̱na bi o ledogoniore lene.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 — ausente —
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agaliru-o hale haramine. Heneneore bule larogo Babilono ibugua tíhondo mana ko biyagonaga i̱na tí biamogo bialu pani nelo mulebero. Babilono dindiha iba pedaru damene bibahende mo hundia hai holebero.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 I̱na Babilono bo labu harogola dindi hangu ibira halu ege to̱le̱ dudu paya bini ale ona alugumu wulebira. Ani ngagola dindi ogoniha wali agali mbira nahe nogo gabua tara tara ti hangu dalu wulebira. Wali agali dindi taraha howa bolangua haga bialu porarume de hondowa mogo timbuni lalu gi hai holebira.
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 Ani biragola Babilonoalirume ti laiono gabuame ngororo laradagua lolebira.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 Anigo Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo tinaga minime ko bulene bolangua ho kangi i̱na tinaga tomo timbuni dawa halu badi bia harogola tigua lulu iba dewaore nalu luluyu howa turu timbuniho holebira. Ani bialu howa mani ti paluwa lone heyabe nahe paliahondo haabo holebira.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 Agalime nogo sibi memeru bolene ngagoria bole haru halu piagadagua ti balu homelolene ngagoha haru polebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali dindi bibahendeha bu karume Babilono dindi mini mo yaraga haga ngago ai waitigime ibalu wai buwa ti karulolebira. Anidagua birago hondowa hameigini tara tara karume mogo lai holebira.
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 Iba solowarame yaribu timbuni bu yu ibalu iba angeni dindi ngago bo dambi hai hagadagua waitigi ibalu Babilono dindi bo dambi hai holebira.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 Babilonoha tano ngaru bibahende bo gialo wahai haragola dindi dege wialu wali agalibi mbira nahe wulebira. Wali agali mbira dindi ogoniha bolangua halubi napolebira.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 I̱na Babilono wali agalinaga dama mitangi bialu bi pupu wiaga gime wabini mini Bele ngago bo pambulo haealabaga bu waharogola ibugua mbirale mbedogo bu birayadaru magu tagudai bilolebira.
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 I̱naga wali agali bu kamiru tí Babilono dindi wahalu ibida piai halimu. Tí homa nabi hole hangu hangu ibida pugu pugu bilimu. Anduane Homogo i̱na Babilono wali agali baba keba timbuniore ho kogo ti baroha tí heba bamaga holigo gerai lalu pilimu.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 Tígua bi diburibu laya laya maru ogoale bira lalu laga birane hale harimiyagua nde tí gi halu miniha mogo nale halimu. Mali áyu kamagoria bi diburibu mbirago tagira ibalu mali mendegoria bi diburibu mendeale tagira ibalu dindi mbira mbiraha wai bialu baga baga biarua lalu kini mbiralime kini mendela waitigi haruago lalu laga laga bialu holebira.
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 I̱na horo mbira wiabagiho ngeledogo tagira ibirangi Babilono dindiha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini bu ngaruni bibahende gingirulo wahai holebero. Ani berogola Babilono wali agali bibahendeme taga hai holebira. Ani bialu waitigime Babilono wali agali bibahende bo wahai hararunaga tingini Babilono dindi bibahendeni bu payabu wima polebira.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Babilono tano bo haealabaga bini dindi hangu ibiraho ngangi hariha karumebi dindini karu ngarumebi turu timbuni hai holebira. Mbirale bu ngaru mo ko hai hole dindi abene uyurahayagi howa agali ibirarume ani bulebira.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 Ani bulubadagoni Babilono ibunime Isaraele wali agali tíhondo biyadaguabi wali agali tara tara bu karubi dindi wiarubi mo ko hai hayadagua ibunibi nde mo ko holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali tí homa nabi yu wahene pu kamiru áyu ogoni Babilono yu wahalu ibida piai halimu. Tí dindi kaundiaha pu kamigonigo tígua Anduane Homogo i̱ mitangi biaabo halu Yarusaleme embeda nahalimu.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 Áyu tígua bi ogodagua laga kami. Ina taga timbuni ho kama. Agali dindi tarali bu hearume Anduane Homogonaga anda tamuha tamu hobane Loma Biaheneore heagoha anda puwa yo handayagonaga ina taga timbuniore ho kama, lalu kamigoni.
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 Anigo Anduane Homogohanda lalu, Horo mbira i̱na manda manda bu wini ngogo ogoni tagira ibirangi Babilono dindiha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini bu ngamiru bibahende bo gingirulo wahai holebero. Ani bialu Babilono dindi bibahendeha agali wai pialu karia bene timuhe bu howa dugu bigibigi bialu holebira.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Ainde Babilono ibu hari mindiniha iraga howa wai pabe hongoheore bu habeheyaguabi harugo lowa i̱na mbirale mo ko haga bu heledaru pelarogola tigua tano hongohe ogoni bo gialabaga bialu dindini bope holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Anduane Homogohanda lalu, Babilono dindiha dugu timbuniore biarua. Waitigi bu karume ibalu Babilono bo gialo wahai hayagonaga bi pudagadaga bialu ngilingolo timbuni laruagoni.
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 Anduane Homogo i̱na Babilono bo gialabaga bialu ibunaga ne hariga timbuni ngago bo hangai holebero. Iba solowarame yaribu bialu ege to̱le̱ni baragola kulunduga laga biagadagua waitigime Babilono tanoha ibalu wai bialu kangi kilikulu timbuni lolebira.
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 Mbirale agali mo ko haga bu karume Babilonoha ibalu Babilonoali bope halu ti wayali holebira. Tigua Babilononaga ami agali bu karu minu garabaya bialu tinaga danda timu yidaru bo podo baga biai holebira. Anduane Homogo i̱nime emena tigabi mulene ngadagua miaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱ ogonibiore kogome Babilonome ko biyagonaga paniore mulene ngadagua miadai bulebero.
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 I̱na Babilono agali haguane bu karu bibahende lulu iba mo na howa luluyu helolebero. Ami agali bu karubi tinaga haru haga bu karubi agali manda timbunibi karubi gabumane agali bu karubi ti bibahende mo luluyu helai holebero. Uruni ti mbirali lone heya nabi dindini palia ho wiaabo holebira. I̱ Kiniore howa i̱ mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore.
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 Babilono tanonaga wai pabe hongohe homabu bidago waitigime bo gialapaya bialu emene yu wahene mbira naholebira. Tano ogoninaga wai pabe hongohe kagonaga panga irani gialo delolebira. Wali agali bibahendeme biabe ogoni erekuibini bame bu wahaya. Tigua binigo damene bibahende irani dai holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.Babilono tanonaga wai pabe hongohe kagonaga panga irani gialo delolebira, lene.|src="HK 14E.tif" size="2" ref="(51.58)"
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 Sedegaia ibu Yuda dindini kini heane mali mane hayagola Yaremaia ibugua Babilono dindiha bi mbira lo pelene. Horo ogoningi Kini Sedegaia ibu Babilono pole manda biyagola agali haguane mini Seraia libu haru polene manda bini. Seraia ibu Neria igini Masea aguane hene. Ani heagola Yaremaia ibugua Seraiahondo bi lowia hene.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 Yaremaiahanda Babilono mo ko holebira lalu Anduane Homogohanda bi lamiyago bibahende gilibu wia hene.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 Ani bialu Yaremaiahanda Seraia lamialu lalu, Í̠ Babilononi anda puwa wali agali karume mbuga ogoni bi gilibu ngaru hale hai helo bibahende dagalai habe.
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 Ani bialu í̠na Anduane Homogohondo bi ogodagua labe. Anduane Homogo-o í̠na dindi ogo bibahende mo ko hai halu wali agali nogo biangobi mbira naheloleore lalu dindi hangu ibira helo larigoni, lalu labe.
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 Seraia-o í̠na mbuga ogo dagalalu Anduane Homogohondo bi ogonidagua lai howa mbuga ogoria ege to̱le̱ mbira pongobia howa Iba Yuberedisi pedagoha bape habe.
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 Ani bialu Anduane Homogonaga bi ogodagua labe. Anduane Homogo i̱na Babilono mo ko hole ngogo mbuga ogo ibaha pu ereba halu lone dai nabulebiradagua Babilono lone iraga naholebira, lalu laya labe. Yaremaia ibugua bi ogoni lairi hene.
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.