Jeremias 51

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱na agali tara maru wali agali mo ko haga bu karunaga mini mo heya harogola tigua abale gerai lalu puyabu ibiradagua ibalu Babilono wali agali baba wai bule ibulebira.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 I̱na agali tara bu karu Babilono baba wai bule ibilarogola tigua ibalu wali agalime widi lini aeane taulo wahagadagua Babilononaga dabudabu ngaru bibahende mo wahai holebira. Horo ogoni harangi waitigi dindi bibahendeha howa ibalu Babilono baba wai bialu dindi mo ko halu bo labu ho wulebira.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Babilononaga waitigi bu kamiru-o tígua Babilononaga amime wai biagane yári karulelobi tinaga danda timu tegelape helobi henge nami abaleore Babilono ami karu bogalimu. Mbira hangubi pora bialu napelo bibahende bo wahaiore halimu.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Tínaga timume Babilono ami bu karu bila hai halu homararunaga tingini Babilono dindiha harigani wima polebira.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Isaraele wali agali Yuda wali agalibi tini daluni heangi tigua Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe baya buruguleore howa mana bayale tigabi hangu biaabo haga kagonaga deni howa mana ko dewaore biya. Ani biyago bilowa Anduane Homogo Hongo Haiheore Ngode Datagaliwabe i̱na Isaraele wali agali Yuda wali agalibi erembira mialu yu wa nahe harugoni.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Isaraele wali agali Yuda wali agaliru tí Babilono abale yu wahalu ibida piai halimu. Tí hangu hangu nahome hole manda bialu ibida pugu pugu bilimu. Babilono wali agalime mana ko bialu hayagonaga pani nelo mulene áyu ogoni. Ti pani naragola tí heba namaga holigo pilimu.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Abale howa Anduane Homogohanda wali agali dindi bibahendeha hearu pani nelo mialu ibugua Babilonoha howa pani miai hayagola Babilono ibugua biabe ogoni biya. Babilono ibu Anduane Homogonaga giha gabo be ngolome wabini ale mo yu hayagola Anduane Homogohanda wali agali dindi bibahendeha bu hearu gabo be ogoniha howa waini iba nelo miradagua biya. Ani biyagola ti lulu iba nowa luluyu howa ibagabu kagoni.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Anigo áyu Babilono ibuni abale mo ko halu ibira holebira. Anidagua bulebiragonaga dara halu dugu bia hadaba. Ibunaga dere bidaruni dabi holobabadago marasini mbira abale mia hadaba.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 Yuda wali agali Isaraele wali agalibi tigua ogodagua lolebira. Ina wali agali garabaya hene kamarume Babilono mo bayale helo biamogo bia harimago nakarulape haragonida. Anigo ina Babilono wahalu inane dalu wirimagoha hama dai bima. Anduane Homogohanda Babilono koore biyagonaga pani emene ndo timbuniore wima irigi halu hari mindini ela habehe winigo miai haya, lolebira, lene.
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali karume ogodagua lolebira. Anduane Homogo ibugua Babilono mo ko hayagome ibunaga wali agali ina kamagonaga mana bayale ngago mo panaho ngeleda. Anidagua bidago ai iname Saiono tanoha dai bialu inanaga Anduane Homogohanda inahondo biyago damene latagi hami̱ya abale ma, lolebira, laya.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 Babilononaga waitigi bu kamiru tínaga yandare baya hangu de halu wai humbi mo manda manda bidaba. Anduane Homogohanda Babilonoalime bo gialahole bu wahene ngago mitangi bialu ibugua Babilono pani tandaga nelo mo mulene hamelo ka. Ibugua Babilono mo ko halu bo haealabaga biai holenaga Media dindiha kini karunaga mini Babilono baba wai bilo mo heya halu wai bule ibilolebira.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Waitigi bu kamiru-o ami agali bu karume wai hongo howa bialu Babilono tanonaga wai pabe hongohe kago bo gialapaya bilonaga ga̱lalu pelagi yaraga hadaba. Ami agali marume tano mamage helo dabo helalimu. Ani heledemigola tigua tinaga biabe bialu helo. Ami agali marume ohowa lamima pialu tígua Babilono baba wai bule manda manda bu halimu lalu lamilimu.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 Babilono í̠ daluha iba dewa pialu mbirale bayale tara tara dewa ngegoni. Anigo í̠ha mo ko holene kaware íbu ngagoni ndobe. Í̠naga holene pudini alego ai áyu tungulaki holebira.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibuninaga minini howa bi heneneore ogodagua laya. Babilono í̠ baba wai bilo agali dewaore ibilolebero. Ani ibilarogola í̠ balu tigua í̠ daluha mone dewaore biru to̱laradagua bulebira. Ani bialu tigua í̠ bope howa wayali halu mambolo balu holebira, lene.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 Anduane Homogohanda ibunaga hongome dindi wabini.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Ibunime bi laragola hari kilikulu hongoheore lalu iba hariha bedagome u̱ timbuni laga.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 Ibugua ani birago hondowa wali agali karu ti lulu ale halu mini nawiore haga.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 Ti nagaloneore ngago hondowa wali agalime uruni mebia holene karulape nga.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Yagabanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu urunibi ndo tara mende ale mbira kagoni.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Anduane Homogohanda lalu,
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 I̱na í̠ heba howa wai biagane hosi hearubi ami agali hosini biraga hearubi bo wahai halu birugoni ndobe.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 I̱na í̠ heba howa wali agali dewaore bo wahai halu
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 I̱na í̠ yu howa nogo sibi hearubi nogo sibi haru haga agali bu hearubi bo wahai haru.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Anigo Anduane Homogo i̱na larogo, I̱na Babilono pani nelo muleberogo irane Babilonoha mana ko dewa bialu Saiono tano mo ko howa bo gialabaga bialu mo labu hayagonaga bolebero. Babilono pani nelo mialu minu barogola Isaraele wali agali Yuda wali agalibi tígua de hondoleberemi.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 Babilono-o í̠naga hongo timbuniorehe hari nene timbuni kagobi howa dindi bibahende bo haealabagabu wahai halu biri. Anigo heneneore i̱ Anduane Homogo i̱na í̠la waitigi halu gi hongo howa dogolalu í̠ minu yuwa dindini bape harogola irame í̠ dalu do amo lolebira.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Í̠ daluha ege to̱le̱ bayale agalime hamelowa anda bibehe mbira ibira naholebira. Í̠ mo ko halu bo haealabaga biaiore henego ani wiaabo holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 Babilonoali baba wai bule ibilonaga dindi tara tara bu ngaruha wali agali bu karu dombeneha howa ga̱lalu pelagi yaraga halu mbelo biguli pu lalimu. Agali Ararada dindiha bu karubi Mininaga hameiginibi Asagenasa hameiginibi uruni bibahende ibai helo olalimu. Ani ibai halu tigua agali wai haru halu bamba holene agali haguane mbira dabo helalimu. Ani bialu ami agali wai bulenaga nogo hosini biralu mone tidiyu ibiradagua ibilo.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Ani bialu Midia dindiha kini bu karu olalu gabumane agali karubi tinaga agali haguane karubi heba tigua Midia dindini wali agali hendedaru ibai halimu lalu olalimu. Wali agali dindi ngaruha bu karu bibahende Babilono baba wai bule ibai halimu ololene nga.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Anduane Homogohanda Babilono mo ko hai halu dindi hangu wialu wali agali mbira nahe bameore wulebira, lalu Anduane Homogohanda bi abale lo winigo nga. Anduane Homogohanda mbirale uruni birangi dindi dumbirumbi bialu birilagimbu bulebira.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Babilono ami bu karume wai nabi ibida pialu tini andaga bira do hai holebira. Ani bialu hongo naheore wali ale birulebira. Waitigi bu karume ibalu Babilononaga anda hongohe bu karu bo heda halu wai pabenaga panga hongohe karu gialapaya biai holebira.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Agali bi yalu piagarume Babilononaga kini karia waitigime Babilono tano bibahende karulai haya lalu lamule pugupugu bulebira.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 Waitigime iba doma edene biaga ngago karulalu iba pugua ngagoha tola bu karu bo heda hai holebira. Anidagua biragola Babilono ami agali bu karu bibahende gi howa luluyu hai holebira.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Waitigi bu karume ibalu Babilono dindi agalime widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo geme hengedagadagua hengedalu bo haealabaga biai holebira. Biabe ogoni bulene horo kaware íbu ngagoni ndobe, lalu I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago i̱na bi o ledogoniore lene.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 — ausente —
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agaliru-o hale haramine. Heneneore bule larogo Babilono ibugua tíhondo mana ko biyagonaga i̱na tí biamogo bialu pani nelo mulebero. Babilono dindiha iba pedaru damene bibahende mo hundia hai holebero.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 I̱na Babilono bo labu harogola dindi hangu ibira halu ege to̱le̱ dudu paya bini ale ona alugumu wulebira. Ani ngagola dindi ogoniha wali agali mbira nahe nogo gabua tara tara ti hangu dalu wulebira. Wali agali dindi taraha howa bolangua haga bialu porarume de hondowa mogo timbuni lalu gi hai holebira.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 Ani biragola Babilonoalirume ti laiono gabuame ngororo laradagua lolebira.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Anigo Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo tinaga minime ko bulene bolangua ho kangi i̱na tinaga tomo timbuni dawa halu badi bia harogola tigua lulu iba dewaore nalu luluyu howa turu timbuniho holebira. Ani bialu howa mani ti paluwa lone heyabe nahe paliahondo haabo holebira.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Agalime nogo sibi memeru bolene ngagoria bole haru halu piagadagua ti balu homelolene ngagoha haru polebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 Anduane Homogohanda lalu, Wali agali dindi bibahendeha bu karume Babilono dindi mini mo yaraga haga ngago ai waitigime ibalu wai buwa ti karulolebira. Anidagua birago hondowa hameigini tara tara karume mogo lai holebira.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Iba solowarame yaribu timbuni bu yu ibalu iba angeni dindi ngago bo dambi hai hagadagua waitigi ibalu Babilono dindi bo dambi hai holebira.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Babilonoha tano ngaru bibahende bo gialo wahai haragola dindi dege wialu wali agalibi mbira nahe wulebira. Wali agali mbira dindi ogoniha bolangua halubi napolebira.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 I̱na Babilono wali agalinaga dama mitangi bialu bi pupu wiaga gime wabini mini Bele ngago bo pambulo haealabaga bu waharogola ibugua mbirale mbedogo bu birayadaru magu tagudai bilolebira.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 I̱naga wali agali bu kamiru tí Babilono dindi wahalu ibida piai halimu. Tí homa nabi hole hangu hangu ibida pugu pugu bilimu. Anduane Homogo i̱na Babilono wali agali baba keba timbuniore ho kogo ti baroha tí heba bamaga holigo gerai lalu pilimu.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Tígua bi diburibu laya laya maru ogoale bira lalu laga birane hale harimiyagua nde tí gi halu miniha mogo nale halimu. Mali áyu kamagoria bi diburibu mbirago tagira ibalu mali mendegoria bi diburibu mendeale tagira ibalu dindi mbira mbiraha wai bialu baga baga biarua lalu kini mbiralime kini mendela waitigi haruago lalu laga laga bialu holebira.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 I̱na horo mbira wiabagiho ngeledogo tagira ibirangi Babilono dindiha dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini bu ngaruni bibahende gingirulo wahai holebero. Ani berogola Babilono wali agali bibahendeme taga hai holebira. Ani bialu waitigime Babilono wali agali bibahende bo wahai hararunaga tingini Babilono dindi bibahendeni bu payabu wima polebira.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Babilono tano bo haealabaga bini dindi hangu ibiraho ngangi hariha karumebi dindini karu ngarumebi turu timbuni hai holebira. Mbirale bu ngaru mo ko hai hole dindi abene uyurahayagi howa agali ibirarume ani bulebira.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Ani bulubadagoni Babilono ibunime Isaraele wali agali tíhondo biyadaguabi wali agali tara tara bu karubi dindi wiarubi mo ko hai hayadagua ibunibi nde mo ko holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agali tí homa nabi yu wahene pu kamiru áyu ogoni Babilono yu wahalu ibida piai halimu. Tí dindi kaundiaha pu kamigonigo tígua Anduane Homogo i̱ mitangi biaabo halu Yarusaleme embeda nahalimu.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 Áyu tígua bi ogodagua laga kami. Ina taga timbuni ho kama. Agali dindi tarali bu hearume Anduane Homogonaga anda tamuha tamu hobane Loma Biaheneore heagoha anda puwa yo handayagonaga ina taga timbuniore ho kama, lalu kamigoni.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 Anigo Anduane Homogohanda lalu, Horo mbira i̱na manda manda bu wini ngogo ogoni tagira ibirangi Babilono dindiha mbirale dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini bu ngamiru bibahende bo gingirulo wahai holebero. Ani bialu Babilono dindi bibahendeha agali wai pialu karia bene timuhe bu howa dugu bigibigi bialu holebira.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Ainde Babilono ibu hari mindiniha iraga howa wai pabe hongoheore bu habeheyaguabi harugo lowa i̱na mbirale mo ko haga bu heledaru pelarogola tigua tano hongohe ogoni bo gialabaga bialu dindini bope holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Anduane Homogohanda lalu, Babilono dindiha dugu timbuniore biarua. Waitigi bu karume ibalu Babilono bo gialo wahai hayagonaga bi pudagadaga bialu ngilingolo timbuni laruagoni.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Anduane Homogo i̱na Babilono bo gialabaga bialu ibunaga ne hariga timbuni ngago bo hangai holebero. Iba solowarame yaribu bialu ege to̱le̱ni baragola kulunduga laga biagadagua waitigime Babilono tanoha ibalu wai bialu kangi kilikulu timbuni lolebira.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Mbirale agali mo ko haga bu karume Babilonoha ibalu Babilonoali bope halu ti wayali holebira. Tigua Babilononaga ami agali bu karu minu garabaya bialu tinaga danda timu yidaru bo podo baga biai holebira. Anduane Homogo i̱nime emena tigabi mulene ngadagua miaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. I̱ ogonibiore kogome Babilonome ko biyagonaga paniore mulene ngadagua miadai bulebero.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 I̱na Babilono agali haguane bu karu bibahende lulu iba mo na howa luluyu helolebero. Ami agali bu karubi tinaga haru haga bu karubi agali manda timbunibi karubi gabumane agali bu karubi ti bibahende mo luluyu helai holebero. Uruni ti mbirali lone heya nabi dindini palia ho wiaabo holebira. I̱ Kiniore howa i̱ mini Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Babilono tanonaga wai pabe hongohe homabu bidago waitigime bo gialapaya bialu emene yu wahene mbira naholebira. Tano ogoninaga wai pabe hongohe kagonaga panga irani gialo delolebira. Wali agali bibahendeme biabe ogoni erekuibini bame bu wahaya. Tigua binigo damene bibahende irani dai holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.Babilono tanonaga wai pabe hongohe kagonaga panga irani gialo delolebira, lene.|src="HK 14E.tif" size="2" ref="(51.58)"
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Sedegaia ibu Yuda dindini kini heane mali mane hayagola Yaremaia ibugua Babilono dindiha bi mbira lo pelene. Horo ogoningi Kini Sedegaia ibu Babilono pole manda biyagola agali haguane mini Seraia libu haru polene manda bini. Seraia ibu Neria igini Masea aguane hene. Ani heagola Yaremaia ibugua Seraiahondo bi lowia hene.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Yaremaiahanda Babilono mo ko holebira lalu Anduane Homogohanda bi lamiyago bibahende gilibu wia hene.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Ani bialu Yaremaiahanda Seraia lamialu lalu, Í̠ Babilononi anda puwa wali agali karume mbuga ogoni bi gilibu ngaru hale hai helo bibahende dagalai habe.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Ani bialu í̠na Anduane Homogohondo bi ogodagua labe. Anduane Homogo-o í̠na dindi ogo bibahende mo ko hai halu wali agali nogo biangobi mbira naheloleore lalu dindi hangu ibira helo larigoni, lalu labe.
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Seraia-o í̠na mbuga ogo dagalalu Anduane Homogohondo bi ogonidagua lai howa mbuga ogoria ege to̱le̱ mbira pongobia howa Iba Yuberedisi pedagoha bape habe.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 Ani bialu Anduane Homogonaga bi ogodagua labe. Anduane Homogo i̱na Babilono mo ko hole ngogo mbuga ogo ibaha pu ereba halu lone dai nabulebiradagua Babilono lone iraga naholebira, lalu laya labe. Yaremaia ibugua bi ogoni lairi hene.
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.