Jeremias 50
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Babilono tanobi wali agali bu hearubi uruniha bulebirago ibunaga bi mana latagi haga Yaremaiaha howa latagi hene. Ibugua bi ogodagua lalu,
1 A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
2 Wali agali hameigini dindi tara tara bibahende bu karuha pialu bi ogo latagi hole pu. Wali agalime de handalu bi ogoni hale hole ibilonaga pelagi yaraga habe. Ibiragola bi ya do nahe bibahende lamiai habe. Waitigirume Babilono dindi karulayagoni. Babilononaga mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Bele biago taga timbuni ho nga. Bi pupu wiaga mende mini Madugu winigo mo dindiho nga. Babilono wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini tara tara ko ngubi wiaru tibi nde mogo lalu taga timbuni ho nga, lene.
2 Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 Hameigini mbirame dindi abene uyurahayagi howa wai anda ibalu Babilono baba wai bialu bo haealabaga bulebira. Ani biragola Babilono dindi bibahendeha mbirale mbira munini bu naheore dindi hangu ibira halu wali agali mbira naheore ona wulebira. Wali agali lenego bibahendebi nogo tara tara bibahendebi Babilono wahalu ibida piai holebira.
3 Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
4 Anduane Homogohanda lalu, Mbirale uruni ibirangi Yuda wali agali Isaraele wali agalibi bibahendeme Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe i̱ni koria dai bule dugu bima ibulebira.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 Tigua Hari Saiono kagoria polenaga wali agali maru karuhondo hariga agohabe lalu walia hadaba laga bima pialu holebira. Ani bialu tigua Anduane Homogo i̱ baba habo nalolene bi mbira lo wulebira. Habo nalolene bi ogoni lo wuwa tigua mbira embeda halu mo habo naloleore wiaho wiaabo holebira.
5 Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
6 I̱naga wali agaliru ti nogo sibi pu ereba hagadagua haya. Haru haga hearume ti hariga tigatiga ibagabu holenego mo batara hayagola hari wiaruha luluyu haga haga bida. Ti hari bare wiaruha pialu pu luluya halu tini hagane henene biago embeda hai haya.
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Agali bu hearume ti de handaga bialu minu baga biya. Waitigi uruni tigua lalu, Iname wali agali uruni bo wahaga birimago mana ko ndo bidama. Tinime Anduane Homogohondo mana ko biyagonaga pani nolene winigo naragoni. Tinaga mamali ala henerume Anduane Homogohondo mini mbiraore hongohe wu howa ti biamogo bilo mini dunu bia haga hene. Ani binidagua tíbi ani bulene winigo nabirimidagoni, lolebira, laya.
7 Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agalibi Yuda wali agali kamirubi tí bibahende Babilono abale wahalu ibida piai hadaba. Nogo meme wangabeme meme maru mani ibilo ti bamba halu piagadagua garabaya wali agali maru bu karuni mani ibilo tí ala bamba halu pialu halimu.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 I̱na agali hongohe maru dindi abene uyurahayagi howa haru halu Babilono baba wai bilo haru ibuleberogo tí abale ibida pilimu. Ani haru eberogola tigua tidiyu howa wai bialu Babilono bope halu ti wayali holebira. Waitigi uruni ti wai biaga mandabi howa tigua timu barago bako nahaga kagoni.
9 Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 Ani bialu Babilono dindiha mbirale bayale damene ngaru mo yai holebira. Agali mbira mbirame dabudabu ngaruni tini hameledago ale karulape mo yaga bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
10 E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
11 Anduane Homogohanda lalu, Babilono wali agaliru-o tígua i̱naga dindi wiwago bo haealabagabu wahai halu i̱naga wali agali hearunaga mbirale wiaru bibahende mo yai harimi. Anidagua buwa tínaga turu holene timbuniore nogo bulumagame widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo geme hengedalu howa maru nalu turu hagagobi halu nogo hosi wangabeme bi hongo howa lalu hagadagua harimi.
11 Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
12 Ani kamigoyu nde Babilono mini lene ngago bibahende bo haealabaga biragola tíni taga ho holeberemi. Anidagua biragola dindi ko mbirale mbira nawibehe wali agali hameigini tara tara padarunaga deni Babilono mini nalene mbira wulebira. Ani bialu dindi ko yobi mbirale mbira anda habe nahe dindi hangu ona wulebira.
12 muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Anduane Homogo i̱na tí baba keba timbuni howa i̱na mo ko helarogola tínaga dindi mo labu halu wali agali lenego mbira dindi ogoniha munini bu naholebira. Ani bini ngagola wali agali tara tara dindi ogoriani bolangua halu porarume mbirale o biyadaruni de hondowa mogo timbuni lalu mege bialu hondo oba holebira, lene.
13 Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 Anduane Homogohanda Babilonoalinaga waitigi hearuhondo lalu, Agalime danda yuwa wai bayuwa biaga mandabi kamiru tígua Babilono tano ngago ho hagira buwa tidiyu howa wai bilimu. Tígua danda edalu timu dewa baanda halu balimu. Babilonoalime Anduane Homogo i̱nihondo mana ko dewaore biyagonaga tígua tano ogoni emeneorebi nawilo bo haealabaga bilimu.
14 Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
15 Ani bialu tígua tano ogoninaga ege pabe hongohe kago bo gialahole beremigola tigua tí badai bulene hongo nahe holebira. Tano ogoni tí karulole ibalimulo yupe harongi tígua hoaro hongo howa ladagadaga bialu dindi bibahendeha ga̱ laame halimu. Babilonoalime dindi maruha pialu bo haealabaga biai hayadagua tinaga dindi ngago nde ani dege bilimu. Anduane Homogo i̱nime mbirale uruni berogola tígua pialu dindi bibahende mo labu haiore halimu.
15 Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
16 Agali mbira hangu tomo hongolenebi tomo boga birago bu mogobu ngelolenebi mbira Babilonoha naheloore bibahende bo hilo wahai halimu. Ani beremigola wali agali dindi taraha howa Babilonoha íbu hene karu tigua dindi andabi bo haealabaga bialu mo labu harimigo de hondowa ti gi timbuni holebira. Gi howa tini dalu ibida piai halu tininaga wali agali hayadaru baba holebira, lene.
16 Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
17 Anduane Homogohanda lalu, Isaraeleali nogo sibi ale kagola wali agali dindi tara taraha padarume laiono gabua ale howa tigua Isaraeleali balu mo ko hole talima ibaga bialu ka. Pigane Asirianaga kini heagome bo naya. Neaha mani Babilononaga Kini Nebugadenesahanda kuni wiago dudu naya.
17 Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Anidagua biyagonaga i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱na Babilononaga kini kagobi ibunaga dindi ngagobi bibahende Asirianaga kini biago minu balu ibunaga dindi bo tangu waharudagua bulebero.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Ani bialu i̱na nogo sibi haru hagadagua Isaraeleali ti tini daluha haru dai bulebero. Ani berogola tini dalu Hari Kamele kago andanehabi Basana dindihabi Eberaimi hameigini dalu hari barebarehabi Gileada dindi ngagohabi datani bayale karu nalu helo haru dai bu helolebero. Dindi uruniha howa tomo dewa karulape nalu bayale holebira.
19 E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
20 Horo ogoningi Isaraele wali agali Yuda wali agalibi i̱nime helo yu wahene emene karu uruni tiha ko wiyadaru domo wahalu ti bayale helo helolebero. Anidagua berogola tiha ko mbira para nahe holebira. Marume tihondo ko mbira birimi lalu bi hangume laede habe naheore holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
21 Anduane Homogohanda Babilonoalinaga waitigi hearuhondo lamialu lalu, Tígua Babilonoali karu baba wai bule pudaba. Meradaimi dindiha wali agali karu bababi Pegodo dindiha wali agali bu karu bababi wai biai halimu. I̱na bilimu larogo mo wa nahe ti mo ko halu homelo bai halimu. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
22 Wai bialu hoaro laragolabi dindi bo haealabaga biragonaga kulu laragolabi dindi bibahendeha hale hai holebira.
22 Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
23 Ala Babilonoalime dindi bibahende bo haealabaga biaga hama ale wiyagoni. Ani binigo áyu ibunaga waitigi kamirume ibuni bo haealabagabu wahalimu. Anidagua beremigola wali agali tara bu karume Babilonoha ko ogoni anda ibiyago de hondowa ti mogo timbuni lolebira, lene.
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
24 Anduane Homogohanda lalu, Babilono-o í̠na i̱la waitigi harigonaga í̠ gonoha delo gono wiwagoha í̠ de handa nabi howa do ngegoni, lene.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Anduane Homogohanda Babilono baba keba timbuni ho howa ibunaga wai biagane anda timbuni heago panga dugua halu wai biagane ale wiaru bibahende mo batagi biai haya. Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua biabe timbu gibi mbira Babilono dindi bibahendeha bulebira.
25 O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ibugua lalu, Dindi bibahendeha waitigi bu kamiru tí bibahendeme Babilono dindiha wali agali bu karu baba wai bule ibidaba. Tinaga tomo wiagane anda timbuni bu karu bo gialo wahai halimu. Agalime widi lini do mogo bu wiagadagua dabudabu Babilono dindiha ngaru mo mogobu wiai halimu. Ani buwa mbirale uruni bo haealabagabu wahai halimu. Uruni aria mbira hangubi yu wa nahalimu.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Agalime nogo bulumaga homelo abale bagadagua Babilononaga ami agali bu karu ala homelo bo wahai halimu. Anduane Homogo i̱na ti pani nelo mialu bo wahai holene horo winigo áyu o íbu ngagonigo bibahende mo ko halu bo wahai halimu, laya, lene.
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
28 Isaraele wali agali Yuda wali agalibi maru Babilono wahalu ibida pialu Saiono dindi daibiyaru tigua lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda agali ibunaga anda bo gialo wahai hayaruhondo pani nelo miya, laya lene.
28 Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Anduane Homogohanda Babilonoalinaga waitigi bu hearuhondo lamialu lalu, Agali danda yuwa wai biaga mandabi kamiru tígua Babilono baba wai bule ibidaba. Tígua ibalu Babilono tano ho mabu bupe howa hagirabu yaanda halimu. Ani buwa Babilonoali mbira pora bialu ibida napelo de hondo halimu. Babilono tinime wali agali tara palearu mo ko howaore bo wahai hayadagua tígua tini mo ko howa bo wahai halimu. I̱na ani larogoni irane Babilonoali uruni tigua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe baya buruguleore i̱ni mana bayale tigabi hangu biaabo haga kogohondo mine halu ko dewa biyagonaga ani bilimu.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
30 Horo ogoningi tígua Babilono dindini igiri daliahe bu karu bo wahai haramigola uruninaga tingini wali agali ngoai ho haga hama ngagoria wima polebira. Ani bialu Babilononaga ami agali bu karubi bibahende bo wahai holeberemi. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya, lene.
30 Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
31 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, Mine hagane Babilonoaliru-o i̱na tíhondo heneneore larogo i̱ tínaga waitigiore kogoni. I̱na tí pani nalimulonaga minu bolene horo biago kaware hapara hayada.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
32 Mine haga wali agaliru o kamigo i̱na tí mo ko harogola tí pilalu ibira holeberemi. Ani ibiraho ngemigola tí biamogo bialu lone mo heya holene mbirali naholebira. I̱na ira dene tínaga tano bu ngamiru bibahendeha hedope hai harogola ira ogonime tínaga mbirale ngemiru bibahende daiore helolebero, lene.
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
33 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Waitigime Isaraele wali agali Yuda wali agalibi bope hai haya. Waitigime ti garabaya bu yalu piai howa uruni ti golope halu pudaba lolene manda nabiore howa bayuwa mamage ho ka.
33 Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
34 Anigo wali agali mo wialu haru dai biagane hongo gibihe mbirali kago ibu mini Anduane Homogo Hongo Haiheore ka. Ibunime ibunaga wali agali biamogo bialu tinaga waitigi bu karu bope holebira. Ani bialu ibugua wali agali dindi bibahendeha bu karu ti bayale helo biamogo bialu Babilonoha ko holene dege yu anda ibilolebira.
34 Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
35 Anduane Homogohanda lalu, Babilono dindi mo ko helo hameledo. Babilonoha wali agali bibahende karubi tinaga agali haguane karubi tinaga agali mini gigabiwi karubi homaiore helo hameledo.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Agali ke̱ howa bi mana latagi halu mbiwia haga karu tibi homelo hameledo. Agali uruni ti mini nawi lulu ale kagoni. Babilononaga ami agali bu karu ti gi timbuni hai kagonigo tibi homai helo hameledo.
36 A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
37 Babilononaga wai biagane garo ale mini karisi ngarubi nogo hosi karisi gili laga karubi bibahende mo ko hai helo hameledo. Ami agali maru dindi taraha howa íbu karu ti Babilono biamogo bilo yolo bini karu ti hongo nahe kagonigo homelo bo waholene hameledo. Babilono wali agalinaga dabudabu ngaru bibahende mo ko hai holene nga. Waitigirume ibalu dabudabu bayale ngaru mo yu piai holene nga.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
38 Babilono dindiha iba dalu naibi wiaho ngane dege iba emene bedaru hundiai helolene karulape nga. Dindi ogoniha dama mitangi bialu mbirale gime wabini dewaore ngagoni. Mbirale uruni ngarume wali agali karu tini mo lulu ya hayagonaga mo ko holene nga.
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
39 Ani biragola Babilono dindiha wali agali mbira naheore wialu wiaabo holebira. Ani bidagola budi gabua tara tararubi biango dudurubi ega umirubi uruni ale dege birulebira.
39 Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Bamba i̱na Sodomo Gomora tanobi tano maru wiapara para biarubi bibahende bo haealabaga bialu mo ko hai henego áyubi wali agali mbira nahe bame dindi dege nga. Anidagua bini dege wialu Babilono dindibi nde wali agali mbira naheore dindi hangu wulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
41 Ami agali dindi abene uyurahayagi howa ibira. Ti hongo gibihe howa tinaga kini dewaore heba dindi kaundiani howa ibiragoni. Tigua wai biagane aleru mo manda manda bialu ka.
41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
42 Agali uruni tigua dara haga ndo ibulebira. Tigua danda timu yandareru yu karume agali maru mo ko halu bo waholene dege hamelo haga ka. Tigua nogo hosini biralu ibalu howa tidiyu ibiraha dindi kulu laruago iba solowarame tangua amunana bialu kulu nduga lalu ibagagobi ibaruagoni. Tigua tidiyu ho dugubu howa Babilono baba wai bule ibiragoni.
42 Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 Babilono kini kagome waitigi uruni ibaruago hale howa gi halu ibunaga hongo bibahende pirilape halu hongo nahe birulebira. Ibu gi howa mogo timbuni lalu walime gali taba honole biruwa giho biragagobi birulebira.
43 O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Laiono gabuame Iba Yodana ange irabu timbuni ngagoha howa tagira ibalu nogo sibi datani bayale karu nalu karia talia togo lagadagua Anduane Homogo i̱na Babilono wali agali karia abaleore ibalu tininaga dindi ngagoria howa bo batagi holebero. I̱na agali haguane mbira dindi ogoriani haru helo dabo helolebero. I̱na ani berogola mbiralime i̱la lai lolene ai holebirabe. Hongohe mbirali i̱ ale ai kabe. Agali haguane i̱la wai bibehe ai kabe.
44 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
45 I̱na Babilono dindibi wali agali dindi ogoniha bu karubi tihondo bule mandabu kogo langerogo hale habe. Laionome nogo sibi balu bo gililo yu ibagabu ngelagadagua i̱na Babilono wali agali waneiginirubi bibahende bo payapayabu ngelolebero. Mbirale uruni bule ngogonaga Babilono dindi ibuni mogolalu ngagoni ndobe.
45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
46 Babilono dindi mo ko halu ibira helarogola dindi kulu timbuni lalu pirilagimbu bulebira. Ani biragola Babilono wali agalime dugu dalimu biaruagola unuraore dindi tara tara kaundiaha karume hale hai holebira, laya lene.
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.