Jeremias 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agaliru tí dai bulene nga manda birimiyagua nde i̱ninaga andaneha hole dai bilimu. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga ko ngubi i̱naga deni ngelo kamigoni mo wahalu i̱ni talima ibalu haabo halimu.
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 Ani buwa tígua i̱ Anduane Homogo haluhe kogonaga minini howa bi mbira heneneore larama lowa lo wirimiyagua nde ogoni mana henenebi bayalebi tigabibi ngadagua talialu bule lalu lalimu. Tígua anidagua birimiyagua hameigini dindi tara tarani bu karume i̱hondo lalu, Ina mo bayale halu biamogo bia, lowa i̱naga mini yaraga holebira, lene.
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 — ausente —
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 — ausente —
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 I̱na Yuda dindihabi Yarusaleme tanohabi bi latagi holiya Anduane Homogohanda i̱hondo bi langiya. Ibugua lalu, Tí dindi bibahendeha mbelo biguliru pu laga laga bima pilimu. Bi dalimuore ladaga halu lalu, Tí bibahendeore íbu ngoai halu tano wai pabe hongohe ngaruha ha do hai hole pudaba, labe.
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Wali agali bibahendeore Saiono piai helonaga mo walia halu pelagi yaraga ho hadaba. Tí bame handayaho holene nawiorego bibahende abale ibida pialu ha do hole pudaba. I̱na waitigi dindi abene uyurahayagi karu ti dindi wahalu tí baba wai bilimulo ibilarogoni. Tigua ibalu tí mo ko howa bo hilo wahai helo ibilarogonigo tí ha do hai halimu.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 Laiono gabua ha do haga ngagoha howa tagira ibiralidagua tínaga waitigi tini dalu wahalu ibilarogoni. Tigua hameigini dindi tara tara wali agalibi dindi wiarubi mo ko hai halu bo haealabagabu wahai haga kago tí baba nde ani dege bule ibiragoni. Tigua ibalu tínaga tano ngaruni bo gialabagabu wahai haragola wali agali lenego mbira naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Anidagua bulebiragonaga tígua dara ho howa walia halu aga karulaga ngago mo karulo howa dara halu dugu bialu halimu. Anduane Homogohanda ina baba miniha keba timbuniore ho kago wa naholebirago ani bilimu labe, laya.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 Anduane Homogohanda lalu, Mbirale ogoni birangi kini karu heba agali haguane karubi gi hai halu loma binigo mo miaga karubi bi mana latagi haga agali karubi ti bibahendeore mogolo hai holebira, laya.
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Ani layagola i̱na lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠nime ina Yarusaleme wali agali kamaru bayale holeberemi lalu larigo ina mo hondo harida. Áyu waitigime ibalu ina bibahende bo wahai holobada, lalu laru.
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 Waitigiru ibulebiragonaga Anduane Homogohanda Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tihondo bi ogodagua lene. Puyabu poboyogobiore dindi ko dalu naibaga wali agalibi nahaga ngagoha howa ibalu i̱naga wali agali bu karuha anda ibulebira. Anigo puyabu ogonime widi lini ngelalu yuni aeaneru hangu puloyu piagadagua ko ngago hangu pulo wahole ndo ibulebira.
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 Puyabu ogoni hongoheore ibalu bibahende mo ko haiore hole ibulebira. I̱na puyabu ogoni ibiloleberogo irane i̱nime wali agali uruni manani howa mo talebuki bialu ti pani nelo mulenaga ani ibilolebero, lalu laya.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 Anigo i̱ Yaremaia i̱na wali agali bu hearuhondo lamialu lalu, De handadaba. Waitigiru arumahe ginu hagua mindibi mberane ale ibiragoni. Ami agalirunaga karisi puyabu hongohe humbirini wai ale ibalu ami agalinaga nogo hosiru gerai gibi ega bodo hariawe yagaloyu ibagadagua ndo gibiore ibiragoni. Ani birago mo ko holene anda ibiragonaga i̱ daraore ho kogoni.
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 Yarusaleme wali agaliru-o tínaga miniha ko bulene dege mitangibu kamiruni angi waholeberemibe. Anduane Homogohanda tí pele ngialu haru dai bilo tígua mana ko bialu harimigo wahai halu ibunaga deni tíha ko mbira para nahe bayale halimu.
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 Dana hameigininaga tano wiagoha howabi Eberaimi hameigininaga dindi barebare wiaruha howabi agali marume mo ko holene horo tagira ibirago lalu bi yalu ibiragoni.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Anduane Homogohanda agali urunihondo lamialu lalu, Tígua wali agali dindi tara taraha bu karubi Yarusalemeha karubi lamialu, Tínaga waitigime tí baba wai bule abale anda ibiragoni lalu lamilimu, lene. Tigua anda ibuwa Yuda dindiha tano wima pedagoria ibalu wai huaro lalu wali agali bu karuhondo bi hongo howa lalu holebira.
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 Anidagua bulebirago irane Yarusaleme wali agali tígua i̱ Anduane Homogo kogohondo erembira ngialu harimigonaga waitigi uruni tigua mabu anduaneme pabe bu yaanda hagadagua Yarusaleme ho hagira bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 Tígua mana ko hangu biaabo halu hariga ko wiagoria pialu haabo harimigome tíniha genda timbuni ogoni anda ibulebira. Tínime ko timbuni bu kamigome tínaga gubalini nogoba henego genda yu howa tandaga timbuni nalu holeberemi, lene.
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 I̱naga bu miniha mo koore ka. Tandaga timbuni ogoni i̱na yabe naheoreda. Ogonime i̱ bopeore halu i̱naga miniha mo ko timbuni ka. Ami agalirume mbelo biguli pulalu wai huaro laga laga biaruane hale kogodago i̱na bi nale ne hariga ndibulo naholebero.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Tigua wali agalibi dindibi bibahende mo ko hai halu bo haealabaga biai hayagola mo ko hai henego nga. Abale ibalu tigua inanaga balai anda bu kamaruni bo gialo wahai haragoni ndobe.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 Waitigi bu karuni wai wahalu tini dalu angiore dai bulubadabe. Biguli pulalu wainaga pelagi yaragaho yalu pialu angiore waholobadabe.
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agaliru ti boga nabi mini bayale mbira nawiore kagoni ndobe. Tigua i̱ manda nabiore kagoni. Ti mini nawi waneigini ale lulu anda ibagabu hagagobi ka. Tigua mana ko bulenenaga hangu manda bolanguahe wu howa mana bayale bulenego manda nabi ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 I̱ Yaremaia i̱na handalu hewaria dindi ogo mo ko hene tara mbira wiaria de handaru. Hari daligaha handa daga halu hewaria wá mbira naheore wiaria handaru.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 Dindi hari timbuni wiaru de handalu hewaria uruni ema bigibigi bialu bare emene emene wiarubi ula amunana bialu hearia de handaru.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 I̱na de handa amu nana bialu hewaria wali agali mbira ona hearia nahende. Egarubi yagalalu piai hayiya.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 Ala dindi bene bere bayale winiyaru ai dindi ko be abalu tauladagahe wiaria handaru. Dindi ogoninaga tano wiarubi bo gialabaga biai ho winiya. Anduane Homogo ibugua keba timbuni ho hayagome mbirale uruni tagira ibilayiya.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 Anduane Homogohanda lalu, Dindi ogo bibahendeore mo ko hene mbirale nahe bameore wulebiragoyu i̱na mo ko haiore nde naholebero, lene.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 Irane ogoninaga dindime dara howa kiabu dugu bialu hari ibu nde mindibi arumahe wulebira. Anduane Homogo ibugua ibunaga miniha mbirale uruni buleore lo mitangibu henego bulebiraore. Lo beregedalu wanahe biaore bulebira.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 I̱ Yaremaia i̱na de gandeba handa dege bialu hewaria ami agali dewaore nogo hosirunaga biralubi maru danda timuru yalubi ibaruagoni hale howa wali agali bibahendeoreme tinaga tanoru yu wahalu ibida piai haragoni. Maru ti irabuha ha do hole pialu maru ti hari bare wiaruha ha do hole poragoni. Tano bibahendeha wali agali lenego mbira nahe dindi hangu wiaria handaru.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 Yarusaleme-o í̠ mo ko heneore wuwa agua buleberebe. Í̠ni aga daramabi bayaleru mo karulo kego aginagabe. Gurubu gele ale ngolome wabini bayale tara ngarume í̠ni mo yáribia howa í̠naga deni hare ambuaru birigo agi bulebe. Yári urunialeme í̠ mo wia nabulebira. Í̠naga lawini í̠ kayu yaga biarume í̠ handabe manga howa í̠ bo wahole kagodago í̠ yári damene nabibe laro.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 Walime waneigini gali taba honole howa dugu bialu yi laruane hale ko. Waneigini gali pigane taba hanalu howa tandaga timbuni handalu biraruabe tobaneda. Dugu o biaruago Saiono tanome bialu harua. Ibugua gi dogolo howa ga̱ timbuni lalu, I̱ha mo ko holene íbu ngagonaga dara timbuni ho kogoni. Waitigi bu karume i̱ bo wahole ibirago ainde homole kogonida, layuane hale haru, lene.
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.