Jeremias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda lalu, Isaraele wali agaliru tí dai bulene nga manda birimiyagua nde i̱ninaga andaneha hole dai bilimu. Mbirale dama mitangi bialu bi pupu wiaga ko ngubi i̱naga deni ngelo kamigoni mo wahalu i̱ni talima ibalu haabo halimu.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , volta para mim; se removeres as tuas abominações de diante de mim, não mais andarás vagueando;
2 Ani buwa tígua i̱ Anduane Homogo haluhe kogonaga minini howa bi mbira heneneore larama lowa lo wirimiyagua nde ogoni mana henenebi bayalebi tigabibi ngadagua talialu bule lalu lalimu. Tígua anidagua birimiyagua hameigini dindi tara tarani bu karume i̱hondo lalu, Ina mo bayale halu biamogo bia, lowa i̱naga mini yaraga holebira, lene.
2 se jurares pela vida do Senhor , em verdade, em juízo e em justiça, então, nele serão benditas as nações e nele se glorificarão.
3 — ausente —
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Lavrai para vós outros campo novo e não semeeis entre espinhos.
4 — ausente —
4 Circuncidai-vos para o Senhor , circuncidai o vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo e arda, e não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 I̱na Yuda dindihabi Yarusaleme tanohabi bi latagi holiya Anduane Homogohanda i̱hondo bi langiya. Ibugua lalu, Tí dindi bibahendeha mbelo biguliru pu laga laga bima pilimu. Bi dalimuore ladaga halu lalu, Tí bibahendeore íbu ngoai halu tano wai pabe hongohe ngaruha ha do hai hole pudaba, labe.
5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas!
6 Wali agali bibahendeore Saiono piai helonaga mo walia halu pelagi yaraga ho hadaba. Tí bame handayaho holene nawiorego bibahende abale ibida pialu ha do hole pudaba. I̱na waitigi dindi abene uyurahayagi karu ti dindi wahalu tí baba wai bilimulo ibilarogoni. Tigua ibalu tí mo ko howa bo hilo wahai helo ibilarogonigo tí ha do hai halimu.
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 Laiono gabua ha do haga ngagoha howa tagira ibiralidagua tínaga waitigi tini dalu wahalu ibilarogoni. Tigua hameigini dindi tara tara wali agalibi dindi wiarubi mo ko hai halu bo haealabagabu wahai haga kago tí baba nde ani dege bule ibiragoni. Tigua ibalu tínaga tano ngaruni bo gialabagabu wahai haragola wali agali lenego mbira naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
7 Já um leão subiu da sua ramada, um destruidor das nações; ele já partiu, já deixou o seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém as habite.
8 Anidagua bulebiragonaga tígua dara ho howa walia halu aga karulaga ngago mo karulo howa dara halu dugu bialu halimu. Anduane Homogohanda ina baba miniha keba timbuniore ho kago wa naholebirago ani bilimu labe, laya.
8 Cingi-vos, pois, de cilício, lamentai e uivai; porque a ira ardente do Senhor não se desviou de nós.
9 Anduane Homogohanda lalu, Mbirale ogoni birangi kini karu heba agali haguane karubi gi hai halu loma binigo mo miaga karubi bi mana latagi haga agali karubi ti bibahendeore mogolo hai holebira, laya.
9 Sucederá naquele dia, diz o Senhor , que o rei e os príncipes perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, estupefatos.
10 Ani layagola i̱na lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o í̠nime ina Yarusaleme wali agali kamaru bayale holeberemi lalu larigo ina mo hondo harida. Áyu waitigime ibalu ina bibahende bo wahai holobada, lalu laru.
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma.
11 Waitigiru ibulebiragonaga Anduane Homogohanda Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tihondo bi ogodagua lene. Puyabu poboyogobiore dindi ko dalu naibaga wali agalibi nahaga ngagoha howa ibalu i̱naga wali agali bu karuha anda ibulebira. Anigo puyabu ogonime widi lini ngelalu yuni aeaneru hangu puloyu piagadagua ko ngago hangu pulo wahole ndo ibulebira.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Vento abrasador dos altos desnudos do ermo assopra diretamente à filha do meu povo, não para padejar nem para alimpar.
12 Puyabu ogoni hongoheore ibalu bibahende mo ko haiore hole ibulebira. I̱na puyabu ogoni ibiloleberogo irane i̱nime wali agali uruni manani howa mo talebuki bialu ti pani nelo mulenaga ani ibilolebero, lalu laya.
12 Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 Anigo i̱ Yaremaia i̱na wali agali bu hearuhondo lamialu lalu, De handadaba. Waitigiru arumahe ginu hagua mindibi mberane ale ibiragoni. Ami agalirunaga karisi puyabu hongohe humbirini wai ale ibalu ami agalinaga nogo hosiru gerai gibi ega bodo hariawe yagaloyu ibagadagua ndo gibiore ibiragoni. Ani birago mo ko holene anda ibiragonaga i̱ daraore ho kogoni.
13 Eis aí que sobe o destruidor como nuvens; os seus carros, como tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos arruinados!
14 Yarusaleme wali agaliru-o tínaga miniha ko bulene dege mitangibu kamiruni angi waholeberemibe. Anduane Homogohanda tí pele ngialu haru dai bilo tígua mana ko bialu harimigo wahai halu ibunaga deni tíha ko mbira para nahe bayale halimu.
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva! Até quando hospedarás contigo os teus maus pensamentos?
15 Dana hameigininaga tano wiagoha howabi Eberaimi hameigininaga dindi barebare wiaruha howabi agali marume mo ko holene horo tagira ibirago lalu bi yalu ibiragoni.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 Anduane Homogohanda agali urunihondo lamialu lalu, Tígua wali agali dindi tara taraha bu karubi Yarusalemeha karubi lamialu, Tínaga waitigime tí baba wai bule abale anda ibiragoni lalu lamilimu, lene. Tigua anda ibuwa Yuda dindiha tano wima pedagoria ibalu wai huaro lalu wali agali bu karuhondo bi hongo howa lalu holebira.
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 Anidagua bulebirago irane Yarusaleme wali agali tígua i̱ Anduane Homogo kogohondo erembira ngialu harimigonaga waitigi uruni tigua mabu anduaneme pabe bu yaanda hagadagua Yarusaleme ho hagira bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 Tígua mana ko hangu biaabo halu hariga ko wiagoria pialu haabo harimigome tíniha genda timbuni ogoni anda ibulebira. Tínime ko timbuni bu kamigome tínaga gubalini nogoba henego genda yu howa tandaga timbuni nalu holeberemi, lene.
18 O teu proceder e as tuas obras fizeram vir sobre ti estas coisas; a tua calamidade, que é amarga, atinge até o próprio coração.
19 I̱naga bu miniha mo koore ka. Tandaga timbuni ogoni i̱na yabe naheoreda. Ogonime i̱ bopeore halu i̱naga miniha mo ko timbuni ka. Ami agalirume mbelo biguli pulalu wai huaro laga laga biaruane hale kogodago i̱na bi nale ne hariga ndibulo naholebero.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso calar-me, porque ouves, ó minha alma, o som da trombeta, o alarido de guerra.
20 Tigua wali agalibi dindibi bibahende mo ko hai halu bo haealabaga biai hayagola mo ko hai henego nga. Abale ibalu tigua inanaga balai anda bu kamaruni bo gialo wahai haragoni ndobe.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de súbito, foram destruídas as minhas tendas; num momento, as suas lonas.
21 Waitigi bu karuni wai wahalu tini dalu angiore dai bulubadabe. Biguli pulalu wainaga pelagi yaragaho yalu pialu angiore waholobadabe.
21 Até quando terei de ver a bandeira, terei de ouvir a voz da trombeta?
22 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agaliru ti boga nabi mini bayale mbira nawiore kagoni ndobe. Tigua i̱ manda nabiore kagoni. Ti mini nawi waneigini ale lulu anda ibagabu hagagobi ka. Tigua mana ko bulenenaga hangu manda bolanguahe wu howa mana bayale bulenego manda nabi ka, lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
22 Deveras, o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios e não inteligentes; são sábios para o mal e não sabem fazer o bem.
23 I̱ Yaremaia i̱na handalu hewaria dindi ogo mo ko hene tara mbira wiaria de handaru. Hari daligaha handa daga halu hewaria wá mbira naheore wiaria handaru.
23 Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
24 Dindi hari timbuni wiaru de handalu hewaria uruni ema bigibigi bialu bare emene emene wiarubi ula amunana bialu hearia de handaru.
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam, e todos os outeiros estremeciam.
25 I̱na de handa amu nana bialu hewaria wali agali mbira ona hearia nahende. Egarubi yagalalu piai hayiya.
25 Olhei, e eis que não havia homem nenhum, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 Ala dindi bene bere bayale winiyaru ai dindi ko be abalu tauladagahe wiaria handaru. Dindi ogoninaga tano wiarubi bo gialabaga biai ho winiya. Anduane Homogo ibugua keba timbuni ho hayagome mbirale uruni tagira ibilayiya.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Anduane Homogohanda lalu, Dindi ogo bibahendeore mo ko hene mbirale nahe bameore wulebiragoyu i̱na mo ko haiore nde naholebero, lene.
27 Pois assim diz o Senhor : Toda a terra será assolada; porém não a consumirei de todo.
28 Irane ogoninaga dindime dara howa kiabu dugu bialu hari ibu nde mindibi arumahe wulebira. Anduane Homogo ibugua ibunaga miniha mbirale uruni buleore lo mitangibu henego bulebiraore. Lo beregedalu wanahe biaore bulebira.
28 Por isso, a terra pranteará, e os céus acima se enegrecerão; porque falei, resolvi e não me arrependo, nem me retrato.
29 I̱ Yaremaia i̱na de gandeba handa dege bialu hewaria ami agali dewaore nogo hosirunaga biralubi maru danda timuru yalubi ibaruagoni hale howa wali agali bibahendeoreme tinaga tanoru yu wahalu ibida piai haragoni. Maru ti irabuha ha do hole pialu maru ti hari bare wiaruha ha do hole poragoni. Tano bibahendeha wali agali lenego mbira nahe dindi hangu wiaria handaru.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, fogem todas as cidades, entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Yarusaleme-o í̠ mo ko heneore wuwa agua buleberebe. Í̠ni aga daramabi bayaleru mo karulo kego aginagabe. Gurubu gele ale ngolome wabini bayale tara ngarume í̠ni mo yáribia howa í̠naga deni hare ambuaru birigo agi bulebe. Yári urunialeme í̠ mo wia nabulebira. Í̠naga lawini í̠ kayu yaga biarume í̠ handabe manga howa í̠ bo wahole kagodago í̠ yári damene nabibe laro.
30 Agora, pois, ó assolada, por que fazes assim, e te vestes de escarlata, e te adornas com enfeites de ouro, e alargas os olhos com pinturas, se debalde te fazes bela? Os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 Walime waneigini gali taba honole howa dugu bialu yi laruane hale ko. Waneigini gali pigane taba hanalu howa tandaga timbuni handalu biraruabe tobaneda. Dugu o biaruago Saiono tanome bialu harua. Ibugua gi dogolo howa ga̱ timbuni lalu, I̱ha mo ko holene íbu ngagonaga dara timbuni ho kogoni. Waitigi bu karume i̱ bo wahole ibirago ainde homole kogonida, layuane hale haru, lene.
31 Pois ouço uma voz, como de parturiente, uma angústia como da primípara em suas dores; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.