Jeremias 48

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunime Moaba dindinaga bi ledago ogo. Waitigi bu karume ibalu Nebo tanoore mo ko halu bo gialo wahai holebiragonaga dara bira. Kiriadaimi tano ngagobi karulalu tanonaga wai pabe hongohe bu mabubi ngago bo gialo wahai holebira. Wali agali tano ogoniha haga bu karume taga howa mini dege dindi ho holebira.
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Moaba dindi mini lene wiyago ibira holebira. Waitigime Hesebono tano anda pialu Moaba dindi mo ko holenaga bi lalu wai hanalu ka. Tigua lalu, Moaba dindi nga lene wiyago mani lone nawilo wali agali dindi ogoniha bu karu bo wahai hami̱ya ma, laragoni.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 Horonaimi tanoha karume dugu timbuni biaruago hale hadaba. Mbirale bibahende mo ko hai haragonaga ga̱ lalu dugu bialu haruagoni.
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 Moaba dindi mo ko haragola tinaga waneiginirume dugu hongo howa bulebira.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Moaba wali agali tigua Luhidi tano polene hariga pedadagua dugu bima pialu Horonaimi tano polene hariga pedagoha daliape halu howa kiabu dugu biaruago hale hadaba.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 Tigua lalu, Tí homoligo abale ibida pudaba. Tí dindi ko iba dalu naibaga ngagoha pialu ha do hole gerai lalu ibida pudaba, lolebira.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 Moaba wali agali tígua tíninaga hongobi muni ngamirubi mo tene ho howa urunime tíni bayale holomabe tobaho harimigoni. Waitigi bu karume wai bialu tíbi bope holebira. Bope halu tígua damahondo bi pupu wulenaga mbirale gime wabini mini Kemoso ngemigo ibunaga loma binigo mo miaga bu karubi agali haguane bu karubi heba garabaya bu yalu dindi tara ngagoha polebira.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Waitigi bu karume ibalu tano ngaruni bo gialo wahai holebira. Tano mbiraore hangubi mbira yu wa nahe bibahende mo ko hai holebira. Anduane Homogo i̱na larudagua dindi ulini yu dindi ngarubi dindi bare hombene ngarubi bibahende bo labu hai holebira.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 Moaba wali agali bu karuha genda timbuni mo ko holene ogoni tagira ibiragoni. Ti ega ale babagane halu yagalalu ibida pole tinaga babagane helalimu. Moabanaga tano ngaru bo gialabaga bialu bo labu hene wulebira. Tano winigoria wali agali lenego mbira munini bu naholebira, laya lene.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 Anduane Homogonaga biabe biahaga kagome biabe nabi bame hayagua ibuha mo ko holene íbu wilo. Mbirali ibugua ayu tibu yidagome mendeali homelo dibabe lenego nadibayagua o biago ibuha mo ko holene íbu wilo.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 Anduane Homogohanda lalu, Moaba dindi ogoni pigane winidangi howa wima ibalu áyubi ibula dindi mende baba wai bialu ibunaga wali agali dindi mendeha garabayabu yalu pene mbira nawiore. Moaba ibu baya taraore agalime gerebi lini pingidowa waini iba be mendeha yoromabu berelaga nabini ngaligobi nga. Ani ngagola ibunaga dende ngabi ereba nahe bayaleore wiaabo ka.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 Anigo Anduane Homogo i̱na tigatigaore laro. I̱na horo mbira pongo bo wirugo tagira ibirangi agali marume Moaba dindini anda ibalu waini iba bayale birayago odo wahalu be hangu pambulo waharadagua bialu Moaba dindi bo haealabaga bialu mo labu helo ibilolebero.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 Horo ogoni tagira ibirangi Isaraele wali agali tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini mini Bedele wiagohondo bi pupu wialu biamogo bulubabe toba howa hana ho heagola biamogo nabiyadagua áyu Moaba wali agali tibi nde mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Kemoso ibugua ti biamogo nabiragola taga holebira.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 Moabali tígua balagala howa bi ogodagua lalu, Ina ami agali hongoheore howa wai biagane manda timbuni inaha nga, laramiligo irane aginagabe.
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Waitigirume Moaba bo haealabaga biai halu ibunaga tano ngaru karulai holebira. Moaba dindini igiri bayale daliahe karu bibahende bo wahai holebira. I̱ kiniore kogoni. I̱ mini Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱na bi o ledogoniore.
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 Moaba dindi bo haealabaga bulene horo kaware nga. Ibuha ko holene horo abaleore tagira ibiragoni.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 Wali agali Moaba dindi kawareni ha parapara bu kamirubi Moaba mini leneore nga lo mandabi kamirubi tígua dara halu ogodagua lalimu, Ainde Moaba mini lene hongohebi wiyago ereba halu Moaba bo haealabaga biyadago daraba, lalimu.
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Dibono tanoha wali agali bu kamiru tígua tí mini lene harimigo yu wahalu wali agali maru mini nalene karu dindi abaluni biragadagua tíbi birape holene nga. Moaba bo haealabaga bialu mo ko hole kagome tínaga tano wai pabe hongohe bu mabubi ngamigoni bo gialabaga bule ibulebira.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Aroe tano wali agali bu kamiru-o tígua hariga gibuni ngaruha howa de hondo halimu. Wali agali ibida togolalu ibiraruhondo hale halu lalu, Tí aginaga ibida togolalu poramibe, lalimu.
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 Tigua ogodagua ladai bulebira, Moaba dindi bibahendeore bo haealabaga bialu mo ko hayagonaga ibu áyu taga timbuni ho kagoni, lolebira. Anigo tígua ibu dara halu dugu hongo howaore biadaga hadaba. Tígua Iba Anono porago kawareni pialu wali agali ogoniha bu karuhondo, Moaba dindi mo ko halu bo haealabaga bialu mo labu hayada, lalu lama pilimu.
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 — ausente —
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 — ausente —
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 — ausente —
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 — ausente —
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Waitigirume Moaba dindi bo poda hana halu ibunaga hongo bope halu ibugua mbirale mbira bibe naheore ngagoni. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 Anduane Homogohanda lalu, Moaba ibugua i̱hondo doga hayagonaga lulu iba nowa luluyu haradagua mo luluya helo hameledo. Ibuninaga magu tagu ngagoria palu pendege lalu ngagola wali agali bu karume hondo oba helo hamelo ko.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 Bamba Moaba í̠na Isaraele wali agali hondo mege bialu oba hariligo mitangi bibe. Isaraele ti pagebibi baba mandagi heane hondowa í̠na mege bialu oba halu mo nagalone howa hengedope harigoni.
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 Moaba wali agali kamiru tí egeanda ngaruha bira do hole pudaba. Ega bedarume tinaga anda dindi ko wali agali pobe nahe ngagoha anda bia do hagadagua tígua anda bule pudaba.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 Moaba wali agalime mine halu balagala bi lalu hayago ina bibahendeme hale ho ko. Tigua tininaga mini mo yaraga halu mine hama ibaga biaga ka. Moaba ibuni mo duniniore helowa ngagoni.
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 Anigo Anduane Homogo i̱na Moabanaga mine halu mana biaganego manda biai ho ko. Moaba dindi ogoniha karume bi bame dege lopayapaya biragola mbirale biraru damene nahabane bu hinalu bame haga.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 Ani kago manda bialu i̱na Moaba dara halu dugu bia haro. I̱na Kiriherese tanoni wali agali bu karubi dara ho kogoni.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Yase tano bo gialahole biragoni handalu i̱na dugu bialu Sibima tanoha ko ngarunagabi i̱na dugu hongo howa bulebero. Sibima tano í̠naga pu mbira lini daga mini gerebi mabu timbuni dewaore wua yu pialu iba kuyama timbuni mini Homene Iba bedagoria pialu Yase ngagoria wia dege bima tagira peda. Anigo waitigirume í̠naga gerebi lini dewa ngerubi ira lini dagane ale tara tara hengederubi bibahende dugu wahai hole ibulebira.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Moaba dindiha dindi bayale benebere wiagoria wali agalime tomo damene hongowa anda haiore haragola bu nalu howa turu ho haramiligoni ereba hai holebira. Tígua waini iba wabule gerebi ibane berelo geme hengedalu howa lini iba be timbuni ngagoha berelaga beramiligo lone nabulebira. I̱na ogoni waharugome tígua gerebi lini ibane berelo geme hengedalu howa turu halu bi ladagadaga biagadagua mani nabulebira. Tígua bi ladagadaga bialu ha haramiligo turu howa ndo dara howanaga bi ladagadaga bialu holeberemi.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 Moaba wali agalime Hesebono tano ngagoria howa dugu bialu Eleale tanohabi Yahasa tano dindi abene uyurahayagi ngagoriabi dugu biagimbu birago hale hai holebira. Ani bialu dindi abene unurahayagi pudai bialu Soa tano ngagoha howa bima pialu Horonaimi tano ngagoria tagira pialu Egelada Selisiya tanoha pu bolangua halu dugu biagimbu birago hale hai holebira. Ani birangi dindi bibahende mo ko halu Nimirimiha iba bedarubi hundiai holebira.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 Moaba wali agali hari nene ngaruha pialu dama mitangi bialu mbirale gime wabini bi pupu wiaga ngaruhondo ira hagua ngabilo delaga inisenesiru lomabu dela loma maru dela nabilo i̱na gialo waholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 Ani bialu kagonaga i̱na Moaba wali agali Kiriherese tanoha hagabu karu mitangi bialu bu miniha dara ho kogoni. Mbiralime ibunaga dabudabu bayale mo wigi biyaruni ereba hai haragola dara timbuniore ho howa pilipe lama ibagabu hagagobi ko.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Moaba wali agali tigua dara timbuni ho howa tinaga mandari angariru minu dogalu holebira. Tinaga gi pugualu dara ho howa aga karulaga ngaru karulo holebira.
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 Agalime todobene be dindime wabini galone bibe nahedagola pambulo wahagadagua Anduane Homogo i̱na Moabaore bo haealabaga bulebero. Anidagua berogola Moaba dindi bibahendeha dugu timbuni bialu holebira. Tinaga anda dangini heaguabi wali agali ngoai haga hamani heaguabi dugu timbuniore biame halu holebira.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 Heneneore Moaba bo haealabaga biragola wali agalime taga ho howa wanakui mo hiladali halu kiabu dugu gibi bulebira. Wali agali Moaba dindi kawareni handa ai̱nai̱ padarume mbirale uruni birago de hondowa ti gi timbuni halu Moaba mege bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Anduane Homogohanda bi ogodagua lara. Ega bodo hariaweme yagaloyu irigi halu puwa ema bialu poraru minulenaga babagane abale yulupe hagadagua waitigime Moaba bole gerai hongo howa lalu ibulebira.
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Waitigime tano ngaru karulalu wai pabe hongohe karubi karulai holebira. Ani karulai haragola Moaba ami agali bu karu tigua gi timbuni halu walime gali taba honolene tu kaware ibiragola mogolalu gi timbuni ho biragagobi holebira.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 Moaba dindiha karume Anduane Homogo i̱hondo doga henegonaga ai Moaba dindiha wali agali mini lenego mbira nahe ereba haiore holebira.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Moaba wali agaliru-o tí gi timbuni taraore halimulonaga gundu uli timbunibi gono tara tarabi tí delonaga wiai ho ngagoni. Anduane Homogo i̱na bi ogoni laru.
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 Agali mbirame gibi mbira ngago handalu ibida pialu karia gundu uli ngagoha pilolebira. Pilaragola heyalu pialu karia nde gono ngagoha do wulebira. Anduane Homogo i̱na Moaba wali agali bo wahai holene horo manda bu winigo tagira ibiragoni.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 Moaba wali agali ibida pialu Hesebono tanoha bira do holene manda biyagobi ani bibe naheore holebira. Tigua bamba Kini Sihono heangi Hesebono tano dayaria de hendenegobi áyu darane hondowa tano ogoniha napolebira. Ani biragola ira ogonime Moaba dindi bibahendeore lenehabi hari bareha ngarubi bibahende daiore haragola ti ibida polene henge mbira nawulebira.
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Moaba wali agali kamiru tí darabiore mbira kamigoni. Tí dama mitangi bialu bi pupu wiaga mbirale gime wabini mini Kemosonaga wali agali bu kamiruni tí mo ko halu waitigirume ibalu tínaga waneiginiru dindi taraha minu garabaya bu yalu polebira.
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 Anigo mani horo pongo bo wirugo tagira ibirangi i̱na Moaba wali agali ti lone mo bayale helolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene. Anduane Homogohanda Moaba wali agalime ko birimi lalu tiha ko holene tagira ibulebiraru damene uruni lalu lai hene.
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.