Jeremias 44
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda ibunaga bi Yaremaia ibugua Yuda wali agali Iyibi dindiha hearuhondo latagi helonaga lamini. Wali agali uruni ti Iyibi dindini Migidolo tano wiagohabi Tabanese tano wiagohabi Membisi tanohabi Iyibi dindi abene unurayagi wiaruhabi hene.
1 A palavra que veio a Jeremias, a respeito de todos os judeus que habitam na terra do Egito, que habitam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na região de Patros, dizendo:
2 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ogodagua laya. Ala Yarusaleme tanohabi Yuda dindiha tano wiaru bibahendenibi i̱na mbirale bigi biruru tí de handai harimigoni. Áyu tano uruniha mbirali naheore mo ko hai hene ngagoni.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo o mal que eu tenho trazido sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá, e, eis que neste dia elas são uma desolação, e nenhum homem habita nelas.
3 Yuda wali agali tigua mana ko dewa biaabo hayagome i̱ mo keba hayagola i̱na ti mo ko halu bo hilo wahai haru. Tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu uruninaga dabuni ira hagua ngabilo inisenesiru lomabu dela bigi biya. Bamba ti mbirale gime wabini urunihondo bi pupu wulene manda nabiore hene. Yuda wali agali áyu kamirumebi tínaga mamali ala henerumebi dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabini ogoni manda nabi dege hene.
3 Por causa da perversidade que cometeram, para me provocar à ira, indo queimar incenso, para servirem outros deuses, a quem eles não conheceram, nem eles, vós, nem vossos pais.
4 Yuda wali agali tí hemigoha i̱naga biabe biahalu bi mana latagi haga agali dewa ibilalu haabo haru. Ani ibilarugola tigua i̱naga bi mana latagi halu lalu, Tígua mana ko ngubi i̱na turu naharuligo ale bialu kamigo wahai hadaba, laabo haya.
4 Contudo, eu enviei a vós todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Ó, não façais estas coisas abomináveis que eu odeio.
5 Ani lalu heago helowa Yuda wali agali bu hearume hale habe manga haya. Tigua mana ko bialu hemigo wa nahe howa dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu lomarubi mialu haabo haya.
5 Porém, eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos para se desviarem de sua perversidade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Tigua anidagua bialu hayagonaga i̱na ti baba keba timbuniore howa ti pani nelo mialu Yuda dindiha tano wiarubi Yarusalemeni hariga wiarubi bibahende bo haealabaga bialu mo ko hai harugo ngagoni.
6 Por isso, derramou-se a minha fúria e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, e elas foram devastadas e desoladas, como neste dia.
7 Anigo i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱na tíhondo hale haro. Tígua tíni mo ko halu kamigo aginagabe. Tígua anidagua bialu kamigome Yuda wali agali bibahendebi tínaga waneiginirubi bibahende bo hilo wahai halu tí aria lenego mbira nahelo hamelo kamibe.
7 Agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que cometestes este grande mal contra vossas almas, eliminando de vós, para fora de Judá, homem e mulher, criança e o que mama, para não deixardes ali remanescente algum;
8 Áyu nde tígua Iyibi dindini íbu howa dama mitangi bialu mbirale gime wabu wialu urunihondo bi pupu wialu ira hagua ngabilo delaga inisenesiru lomabu delalu kamigoni agibe. Tígua mana ogonidagua bialu kamigome i̱ mo kebaore harimigo tíha mo ko holene wulebira. Anidagua biragola hameigini dindi tara tarani bu karume tí mege bialu wali agali mendego ha halu howa tihondo lalu, Yuda wali agali mo ko hayadagua í̠bi mo ko helo, laga bialu holebira.
8 vós me provocais à ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma vergonha entre todas as nações da terra?
9 Tínaga mamali ala henerumebi Yudanaga kini henerumebi tinaga one berenerumebi mana ko dewa bialu henego tí embeda kamibe. Anidagua dege tíguabi tí one bedarumebi mana ko dege bialu kami. Tígua mana ko uruni Yuda dindi bibahendehabi Yarusaleme tanoha hariga pedaru bibahendenibi bialu harimigo embeda ho waharimibe.
9 Tendes vós esquecido a maldade de vossos pais, e a maldade dos reis de Judá, e a maldade das suas esposas, e as vossas próprias maldades, e as maldades de vossas esposas, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 Tígua mana ko bialu harimigonaga taga nahe tíni mo dindiha howa i̱ andaneha naharimigoni. I̱na bi larugobi hale habe manga halu i̱naga mana tíhondobi tínaga mamaliruhondobi laabo halu harugo hale nahagaore kamigoni ndobe.
10 Eles não se humilharam até este dia, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos, que eu coloquei perante vós, e perante vossos pais.
11 Anidagua bialu harimigonaga i̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tí baba waitigi halu Yuda wali agali tí bibahendeha mo ko holene ibilole mitangi bu kogoni. Tí aria lenego mbiraore hangubi mbira yu wa naholeberoore.
11 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu colocarei a minha face contra vós para o mal, e para cortar todo o Judá.
12 Yuda wali agali emene hangu dagalene ti Iyibi dindiha pole hongo halu karu ti bibahendeore biba helo bo hilo wahai helolebero. Ti Iyibi dindini howa maru waitigime bo wahai halu maru hina garime homaga bulebira. Agali haguane bu karubi agali damene bu karubi bibahende ta nabi homaiore holebira. Hameigini dindi tara taraha bu karume ti hondowa mogo lalu mege bialu hondo oba halu holebira. Ani lalu howa tigua tinaga waitigiru ha halu lalu, Yuda wali agali mo ko hayadagua tíbi mo ko helo, laga bialu holebira.
12 E, eu tomarei o remanescente de Judá, que têm incitado suas faces para adentrar a terra do Egito para ali peregrinar, e serão todos consumidos, e cairão na terra do Egito. Eles serão consumidos pela espada e pela fome. Eles morrerão, desde o menor até o maior, pela espada e pela fome. E eles serão uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma vergonha.
13 I̱na Yarusaleme wali agali pani nelo mialu bo wahai harudagua Iyibi dindini pu karu tiore bo hilo waholebero. Ti maru waitigime bo waharagola homalu maru hina garime homalu maru warago tara tara ngagome balu homaga bulebira.
13 Porque eu punirei aqueles que habitam na terra do Egito, como eu puni Jerusalém, pela espada, pela fome, e pela peste.
14 Yuda wali agali emene hangu yu wahene Iyibi dindiha hole ibini kamiru tí bibahendeme Yuda dindiha hama dai bulene hamelo kamigoyu tí dai nabuleberemi. Tí pani nalu mo ko holene ngagoria pu tara halu tíni daluha ibida dai bulene mbira nawulebiraore. Tí bibahende homai harami handala mbira mbira hangu dai buleberemi, lalu lene.
14 De modo que ninguém do remanescente de Judá, que foram à terra do Egito para ali peregrinar, escapará ou permanecerá, para retornar à terra de Judá, à qual eles têm o desejo de voltar a habitar ali; porque ninguém retornará, senão alguns fugitivos.
15 Wali agali dewaore íbu ngoaiho heagola Yaremaiahanda bi ogoni latagi halu hene. Yuda wali agali maru Iyibi dindi abene unurahayagi haga hearu tibi nde íbu ha dege bini. Agali ogoriani íbu henedaru ti onerume dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo ira hagua ngabilo inisenesiru lomabu delaga beda manda bu henerubi ti onerubi wali marubi bibahendeme Yaremaiahondo ladai bialu lalu,
15 Então todos os homens que sabiam que suas esposas tinham queimado incenso para outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, e todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, respondeu a Jeremias, dizendo:
16 Í̠na Anduane Homogonaga minini howa bi inahondo langialu ha kegonigo iname bi ogoni hale naholeberemaore.
16 Com relação à palavra que tu tens falado para nós em nome do SENHOR, nós não daremos ouvidos.
17 Mbirale inane hameme buleore lalu bi lo wirimadaru buleberema. Iname ira hagua ngabilo delaga inisenesiru dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mini Dahuliya Andaganaga Kuini Wali laga bedagonaga dabuni lomabu delalu waini ibabi odo lomabu muleberema. Bamba inanaga mamalirumebi inamebi agali haguane henerumebi kinirumebi dama wali beda mitangi bialu mini Dahuliya Andaganaga Kuini Wali laga ogonihondo lomaru mialu haga kama ndobe. Iname Yuda dindiha tano wiaruhabi Yarusaleme tanoha hariga timbuni pedaruniha howabi loma uruni ale bu mialu haabo haramali. Iname mana ogonidagua bialu hemagola inane bayale halu inanaga tomo dewaore wialu inaha mo ko holene mbira anda naibi bayale harimagoni.
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
18 Anigo iname Dahuliya Andaganaga Kuini Walihondo lomabu mialu haganego wa harimangi howa hama ibinigo áyu o kamangi ina mbirale tubagi hai halu maru waitigime bo wahai halu maru hina garime homaga biya, lene.
18 Porém desde que nós cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe derramar ofertas de bebidas, nós temos tido falta de todas as coisas, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19 Ani lowa wali berearume bi lagimbu bialu lalu, Iname Dahuliya Andaganaga Kuini Wali ogonihondo lomaru mialu biruwa ina balawame mbisigedi wabialu howa wali ogoninaga bigiya wabu hiruwa iname waini iba loma bialu odoba harimago ina agalini bu karume bayaleda lowa turu naholobadabe, lene.
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos ofertas de bebida, lhe fazíamos bolos, para a adorar, e derramávamos ofertas de bebida sem nossos homens?
20 Tigua bi layaru Yaremaia ibugua hale hai howa wali agali bibahende bu hearuhondo ladai bialu lalu,
20 Então, Jeremias disse para todo o povo, para os homens, e para as mulheres, e para todo o povo que lhe tinha dado aquela resposta, dizendo:
21 Tíguabi tínaga mamalirumebi agali haguanerumebi kinirumebi tí bibahendeme Yuda dindiha tano wiarunaga howabi Yarusalemeha hariga timbuni pugu biaruha howabi tígua ira hagua ngabiaga inisenesiru lomabu delalu hemigola Anduane Homogohanda mana ogonibi birimigonaga miniha genda nahe ibu manda nabi kabe toba ho kamibe. Ani ndoyago ibugua bu miniha mo pehowa mitangi bu henego ka.
21 O incenso que vós queimastes nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, e o povo da terra, não se lembra deles o SENHOR e não adentrou isto à sua mente?
22 Tígua mana ko ngubi uruni bialu haabo hemigola Anduane Homogohanda tínaga mana ko uruni manga timbuni haya. Ani manga ho howa ibugua tínaga dindi bo labu halu mo ko hene wiaabo helalu wali agali mbira munini bu nahe áyu wiaabo kagoni ndobe. Ani bini ngago mitangi bialu wali agali tara karume tinaga waitigiru ha halu lalu, Í̠ore Yuda dindi mo ko hene ngagobiore habe, laga bialu kagoni.
22 Por isso, o SENHOR não podia mais suportar, por causa do mal de vossos feitos, e por causa das abominações que vós tendes cometido. Portanto, vossa terra é uma desolação, e um assombro, e uma maldição, sem um habitante, como neste dia.
23 Tígua dama mitangi bialu mbirale tarahondo ira hagua ngabiaga inisenesiru lomabu delaga birimigo Anduane Homogonaga deni mana ko ngubiore birimi. Ani bialu tígua ibunaga bi mo wahalu puwa ibunaga bi mana lo wiarubi talialu nabi dege harimi. Anidagua bialu harimigome mo ko holene tíha wiyago wiaabo kagoni ndobe, lene.
23 Porque vós tendes queimado incenso, e porque vós tendes pecado contra o SENHOR, e não tendes obedecido a voz do SENHOR, nem andado na sua lei, nem em seus estatutos, nem em seus testemunhos. Portanto, este mal vos sobreveio, como neste dia.
24 Ani lowa Yaremaiahanda Yuda wali agalihondo bi maru lalu walime biyagonagabi ladege bialu lalu, Yuda wali agali oali Iyibi dindiha íbu kamiru tígua Anduane Homogohanda bi larago bayuwa hale hadaba.
24 Além disso, Jeremias disse para todo o povo, e para todas as mulheres: Ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua lalu, Tíguabi tí one bedarumebi mbirale mbira bule lalu bi lo wirimigo henene tagira pelonaga bialu harimi. Tígua buleore lowa bi lo wialu lalu, Iname Dahuliya Andaganaga Kuini wali bedagohondo ira hagua ngabilo inisenesiru lomabu delolebi waini iba odo lomabu mulebi lalu lo wirimago ogoni heneneore tagira pelo buleberema, larimi. Ai tígua bule lalu lo wirimigo tagira pelo nde biaore bilimu laro.
25 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas esposas não somente falastes com vossas bocas, mas realizaram com vossas mãos, dizendo: Certamente, nós iremos cumprir com os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha do céu, para lhe derramar ofertas de bebidas. Vós certamente ireis realizar vossos votos, e certamente cumprireis vossos votos.
26 Anigo Isaraele wali agali oali Iyibi dindini kamiruni tígua i̱ Anduane Homogo i̱nime bi larogo hale hadaba. I̱ninaga mini timbuni mini leneore kogoni howa heneneore laro. Yuda wali agali Iyibi dindiha bu kamiru tígua mbirale mbira buleore lalu i̱naga minini howa lone naloleberemi. Tígua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga minini howa heneneore bulego larogoni lalu mbira naloleberemi.
26 Portanto, ouvi vós a palavra do SENHOR, todo o Judá que habita na terra do Egito: Eis que eu jurei pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que meu nome não será mais mencionado na boca de qualquer homem de Judá, em toda a terra do Egito, dizendo: O Senhor Deus vive.
27 I̱ Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo tíhondo bayale mbira i̱na nabuleore laro. I̱na tí mo ko hai holenaga handayaho kogoni ndobe. Yuda wali agali Iyibi dindiha bu kamiruni bo wahai helonaga tínaga waitigi bu karu ibilarogola tí maru bo wahalu maru hina garime homalu tí aria lenego bibahendeore homaiore holeberemi.
27 Eis que eu irei vigiá-los para mal e não para bem, e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que lhes sobrevenha um fim.
28 Tí kamiru aria mbira mbira hangu Iyibi dindi yu wahalu Yuda dindiha dai buleberemi. Anidagua birangi Yuda wali agali emene hangu Iyibi dindiha íbu harimiru tígua bi larimigo henenedabe be i̱na bi larugo henenedabe tígua hondoleberemi.
28 Contudo, um pequeno número que escapar da espada retornará da terra do Egito para à terra de Judá; e todo o remanescente de Judá, que entraram na terra do Egito para ali peregrinar, saberá quais palavras ficarão de pé, as minhas ou as deles.
29 I̱ Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo tíhondo manane mbira walia holebero. Tí Iyibi dindini kamiore dege mo ko halu bo hilo wahai holebero. Tígua mbirale uruni tagira ibirangi i̱naga bi ledogo habo nalagada lo manda bilimu. I̱na tíhondo bule lalu bi lo wirugo biaiore holebero.
29 E isto será um sinal para vós, diz o SENHOR, que eu vos punirei neste lugar, para que vós possais saber que minhas palavras, certamente ficarão de pé contra vós para o mal.
30 Anduane Homogo i̱na mbirale buleberodaruni ogodagua bulebero. I̱na Yudanaga Kini Sedegaia Babilononaga Kini Nebugadenesanaga giha minu yaharudagua Iyibinaga Kini Hobora kago ibu bo waholene waitigi kagonaga giha minuya holebero, lalu Anduane Homogohanda Yaremaiaha howa latagi hene.
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó Hofra, rei do Egito, na mão do seu inimigo, e na mão daqueles que lhe buscam a vida, como eu dei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que buscava a sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.