Jeremias 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi wali agali lamibe layaru bibahende latagi hene. Ibugua bi lai heagola
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 Hosaia igini Asariabi Karea igini Yohananabi mine haga agali maru hearubi tigua Yaremaiahondo lalu, Í̠na bi ogoni ke̱ howa lare. Ina Iyibi napobe lalu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda lama pobe lalu í̠hondo langiyago ndo langiri, lene.
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Bi ogoni Neria igini Baruguhanda ina hengedape holenaga í̠ mo mini wia hayagola lama ibirida. Babilono amime ibalu ina bo waha Babilono garabaya bu yalu pu bigi bilonaga í̠na madane birida, lene.
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Tigua bi ogonidagua layagola Yohananabi agali haguane maru hearubi Yuda wali agali bu hearubi tigua Anduane Homogohanda bi layago wahalu ti Yuda dindini ha nabini.
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 — ausente —
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 — ausente —
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 ti bibahendeore Yohananahanda Anduane Homogonaga bi layago wahalu Iyibi dindiha haru pene. Ani pialu tigua Iyibi dindiha Tabanese tano wiagoria anda pene.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Ti Tabanese tanoni pu hemigola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 Iyibi kini kagonaga anda mbira tano ogoniha kago Yuda wali agali marume de hendedaore í̠na ege to̱le̱ maru dugu yuwa kini anda haneni timeni ngagoriani hangama pobe.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 Ani bialu howa Yuda wali agali karuhondo ogodagua labe. Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo i̱na agali i̱naga biabe biahaga Babilononaga Kini Nebugadenesa dindi ogoha ibilolebero. Ani ibilalu ege to̱le̱ o hangayagoria i̱na kininaga dagia mo ngelalu ibunaga balai anda biragome dindi ege to̱le̱ uruni dangila dambi holebira.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Ibugua Iyibi dindi bo haealabagabu wahole ibirangi i̱na wali agali maru tinde warago ko tara ngarume ti balu homelole dabo helenego waragome homolebira. Maru ti dindi mendeha garabaya pelo dabo helenego waitigime ti garabayabu yalu polebira. Maru ti waiha bo wahelo dabo helenego waime ti bo waholebira.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Ani bialu i̱na Iyibi wali agalinaga dama anda bu karu bo heda holebero. Anda uruniha dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ogoniha ngaru Kini Nebugadenesahanda maru ibu daluha mo yu pialu maru iraha do taulo pelolebira. Ani bialu nogo sibi haru haga agalime nogo e ibunaga agani irigi harago minu bo wahai hagadagua ibugua Iyibi dindiha ngaru bibahende bo hilo wahaiore holebira. Anidagua bialu ibugua Iyibi bope halu wayali howa Iyibi dindi wahalu polebira.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Nebugadenesa ibu Iyibi dindiha harangi howa ibugua Iyibi wali agalinaga nihondo bi pupu wulenaga ege to̱le̱ timbuni luni hengedago bo gingirulobagabu wahai halu Iyibi wali agalinaga bi pupu wule gime wabini ngarunaga anda bu karubi bo heda hai holebira, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Yaremaiahanda lene.
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.