Jeremias 43

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi wali agali lamibe layaru bibahende latagi hene. Ibugua bi lai heagola
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor , Deus deles, com as quais o Senhor , Deus deles, o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,
2 Hosaia igini Asariabi Karea igini Yohananabi mine haga agali maru hearubi tigua Yaremaiahondo lalu, Í̠na bi ogoni ke̱ howa lare. Ina Iyibi napobe lalu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda lama pobe lalu í̠hondo langiyago ndo langiri, lene.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes.
3 Bi ogoni Neria igini Baruguhanda ina hengedape holenaga í̠ mo mini wia hayagola lama ibirida. Babilono amime ibalu ina bo waha Babilono garabaya bu yalu pu bigi bilonaga í̠na madane birida, lene.
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, para eles nos matarem ou para nos transportarem para a Babilônia.
4 Tigua bi ogonidagua layagola Yohananabi agali haguane maru hearubi Yuda wali agali bu hearubi tigua Anduane Homogohanda bi layago wahalu ti Yuda dindini ha nabini.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 — ausente —
5 Antes, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 — ausente —
6 aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda alma que deixara Nebuzaradã, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias.
7 ti bibahendeore Yohananahanda Anduane Homogonaga bi layago wahalu Iyibi dindiha haru pene. Ani pialu tigua Iyibi dindiha Tabanese tano wiagoria anda pene.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor ; e vieram até Tafnes.
8 Ti Tabanese tanoni pu hemigola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 Iyibi kini kagonaga anda mbira tano ogoniha kago Yuda wali agali marume de hendedaore í̠na ege to̱le̱ maru dugu yuwa kini anda haneni timeni ngagoriani hangama pobe.
9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as entre o barro no forno que está à porta da casa de Faraó em Tafnes, perante os olhos de homens judeus.
10 Ani bialu howa Yuda wali agali karuhondo ogodagua labe. Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo i̱na agali i̱naga biabe biahaga Babilononaga Kini Nebugadenesa dindi ogoha ibilolebero. Ani ibilalu ege to̱le̱ o hangayagoria i̱na kininaga dagia mo ngelalu ibunaga balai anda biragome dindi ege to̱le̱ uruni dangila dambi holebira.
10 E dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Ibugua Iyibi dindi bo haealabagabu wahole ibirangi i̱na wali agali maru tinde warago ko tara ngarume ti balu homelole dabo helenego waragome homolebira. Maru ti dindi mendeha garabaya pelo dabo helenego waitigime ti garabayabu yalu polebira. Maru ti waiha bo wahelo dabo helenego waime ti bo waholebira.
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
12 Ani bialu i̱na Iyibi wali agalinaga dama anda bu karu bo heda holebero. Anda uruniha dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini ogoniha ngaru Kini Nebugadenesahanda maru ibu daluha mo yu pialu maru iraha do taulo pelolebira. Ani bialu nogo sibi haru haga agalime nogo e ibunaga agani irigi harago minu bo wahai hagadagua ibugua Iyibi dindiha ngaru bibahende bo hilo wahaiore holebira. Anidagua bialu ibugua Iyibi bope halu wayali howa Iyibi dindi wahalu polebira.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
13 Nebugadenesa ibu Iyibi dindiha harangi howa ibugua Iyibi wali agalinaga nihondo bi pupu wulenaga ege to̱le̱ timbuni luni hengedago bo gingirulobagabu wahai halu Iyibi wali agalinaga bi pupu wule gime wabini ngarunaga anda bu karubi bo heda hai holebira, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Yaremaiahanda lene.
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.