Jeremias 42

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani howa mani Karea igini Yohanana halu Hosaia igini Yasaniabi ami agali haguane hearubi wali agali mini lene nalene hearubi bibahendeoreme
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yaremaia hearia pene. Puwa tigua ibuhondo lamialu lalu, Ina wali agali emene yu wahene bu kamaru biamogo bilonaga í̠na Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo bi lahabe. Abale ina dewaore harimago áyu nde ina emeneore o kamagonidago de hendedegoni.
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Áyu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo ogoale bia ogoha pu lalu bi langilo hamelo kama, lene.
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 Anidagua layagola Yaremaia ibugua tihondo ladai bialu lalu, Tígua bi laramigoni e̱ laro. I̱na Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo tígua bi larimidagua hale haro. Ani hale harogola Anduane Homogo ibugua ladai birago mbira yu donge nahe bibahende tíhondo langiai holebero, lene.
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Ani layagola wali agali biarume Yaremaiahondo lamialu lalu, Heneneore laramago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua iname biaiore holeberema. Anduane Homogo ibu mana heneneore tigabi bulene ngadaguaore biaga kagome mbirale mbira bilimu lenego iname nabirimayagua nde ibugua ina baba godi lalu ko birimi lelo.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 Anduane Homogohanda inahondo turu holene bi ladai biyaguabi ina hale hoa nabigo ladai biyaguabi í̠hondo langiradagua iname talialu biai holeberema. Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu birimayagua nde ina bayale holeberema, lene.
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 Yaremaiahanda bi lo heane dege horo pira peagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo ladai bialu lamini.
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Ani lamiyagola Yaremaiahanda Yohananabi ami haru haga agali haguane hearubi wali agali mini lene nalene hearubi bibahendeore olalu, Ibai hadaba, lene.
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 Ibiyagola ibugua tihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo hale habe lalu i̱hondo langirimigoni Anduane Homogohanda ogodagua laya.
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 Tí oali Yuda dindini harimiyagua nde i̱na tí bope nahe mo hongo halu holebero. I̱na tíhondo genda tandagabi ngirugoni mitangi bialu i̱naga miniha gendaho kogoni. Anigo i̱na tí ira hangagadagua hongoleberogo mani dugu wa naholebero.
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 Tígua Babilononaga kini kagohondo gi timbuni ho harimigo ai gi nahe halimu. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na tigatiga larogo i̱ni tí baba mandagi haabo kogonigo tí gi holene nawi. Tí ibunaga giha yu karia i̱na biamogo bialu haru dai bulebero.
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 I̱na tíhondo dara holene nawini dara ho kogodagua kini ibuguabi tí hondowa dara helo ibuha dara holene mo wia holebero. Ani berogola ibugua tí tíninaga dindi dai bilolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 — ausente —
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 — ausente —
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 — ausente —
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 — ausente —
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Wali agali Iyibi dindi pole hongo howa lalu karu bibahende homai holebira. Maru waitigime bo wahai halu maru hina garime homalu maru warago ko tara ngagome bo homelolebira. I̱na mbirale ko uruni tíha mo ibilaga berogola tí damene lenego mbira yu wahenebi ibida pu henebi mbira naholebira. Tí bibahende ereba haiore holeberemi.
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tigatigaore larogoni. Abale i̱na Yarusaleme wali agalihondo keba ho howa ti bo hilo wahaiore harugoni. Ani birudagua tíguabi nde mine halu Iyibi dindiha pirimiyagua i̱na tí bibahende bo hilo wahai holebero. Ani berogola wali agali dindi tara taraha karume i̱na tíhondo anidagua biya larago hale howa ti mogolalu gi holebira. Tí hiriribi kamigo de hondowa tigua tí mege bialu mo ngubia halu tinaga waitigi bu karuhondo ha halu howa, Yuda wali agali mo ko hayadagua tí mo ko helo, laga bulebira. Ani bialu tínaga dindi o ngago mani lone de nahondoleberemiore, laya lene.
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 Yaremaiahanda Anduane Homogonaga bi ogoni lai howa ibugua tihondo lalu, Yuda wali agali emene hangu kamiru tígua bi ogo hale hadaba. Anduane Homogohanda tí Iyibi dindi napilimu laya. Anidagua layago mitangi bialu áyu i̱na tíhondo bi hongo howa langerogo hale halimu.
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 Tígua i̱hondo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo inanaga bi lahabe larimigonaga laro. Tígua i̱hondo ogodagua larimi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiraru í̠na langiai habe. Ibugua ogo ale bia ogoha pu lalu ladai birago iname talialu buleberema, larimi. Ani larimigo lowa áyu tígua mana ko tara mbira beremigo langero.
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi tíhondo lamibe layago damene i̱na áyu o langirugoyu tígua bi ogoni hale halu bia nabi kami.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Anigo tígua mbira manda bilimulo langero. Dindi tí pole hamelo kamigoha pu kamiria tí maru waitigime baragola homalu maru hina garime homalu maru warago ko tara tara baragome homalu homai holeberemigo manda bilimu laro, lalu lene.
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.