Jeremias 42

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani howa mani Karea igini Yohanana halu Hosaia igini Yasaniabi ami agali haguane hearubi wali agali mini lene nalene hearubi bibahendeoreme
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yaremaia hearia pene. Puwa tigua ibuhondo lamialu lalu, Ina wali agali emene yu wahene bu kamaru biamogo bilonaga í̠na Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagohondo bi lahabe. Abale ina dewaore harimago áyu nde ina emeneore o kamagonidago de hendedegoni.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 Áyu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo ogoale bia ogoha pu lalu bi langilo hamelo kama, lene.
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Anidagua layagola Yaremaia ibugua tihondo ladai bialu lalu, Tígua bi laramigoni e̱ laro. I̱na Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo tígua bi larimidagua hale haro. Ani hale harogola Anduane Homogo ibugua ladai birago mbira yu donge nahe bibahende tíhondo langiai holebero, lene.
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Ani layagola wali agali biarume Yaremaiahondo lamialu lalu, Heneneore laramago Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bia laradagua iname biaiore holeberema. Anduane Homogo ibu mana heneneore tigabi bulene ngadaguaore biaga kagome mbirale mbira bilimu lenego iname nabirimayagua nde ibugua ina baba godi lalu ko birimi lelo.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Anduane Homogohanda inahondo turu holene bi ladai biyaguabi ina hale hoa nabigo ladai biyaguabi í̠hondo langiradagua iname talialu biai holeberema. Iname Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu birimayagua nde ina bayale holeberema, lene.
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Yaremaiahanda bi lo heane dege horo pira peagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo ladai bialu lamini.
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Ani lamiyagola Yaremaiahanda Yohananabi ami haru haga agali haguane hearubi wali agali mini lene nalene hearubi bibahendeore olalu, Ibai hadaba, lene.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Ibiyagola ibugua tihondo lamialu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo hale habe lalu i̱hondo langirimigoni Anduane Homogohanda ogodagua laya.
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 Tí oali Yuda dindini harimiyagua nde i̱na tí bope nahe mo hongo halu holebero. I̱na tíhondo genda tandagabi ngirugoni mitangi bialu i̱naga miniha gendaho kogoni. Anigo i̱na tí ira hangagadagua hongoleberogo mani dugu wa naholebero.
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Tígua Babilononaga kini kagohondo gi timbuni ho harimigo ai gi nahe halimu. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na tigatiga larogo i̱ni tí baba mandagi haabo kogonigo tí gi holene nawi. Tí ibunaga giha yu karia i̱na biamogo bialu haru dai bulebero.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 I̱na tíhondo dara holene nawini dara ho kogodagua kini ibuguabi tí hondowa dara helo ibuha dara holene mo wia holebero. Ani berogola ibugua tí tíninaga dindi dai bilolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 — ausente —
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 — ausente —
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 — ausente —
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 — ausente —
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Wali agali Iyibi dindi pole hongo howa lalu karu bibahende homai holebira. Maru waitigime bo wahai halu maru hina garime homalu maru warago ko tara ngagome bo homelolebira. I̱na mbirale ko uruni tíha mo ibilaga berogola tí damene lenego mbira yu wahenebi ibida pu henebi mbira naholebira. Tí bibahende ereba haiore holeberemi.
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tigatigaore larogoni. Abale i̱na Yarusaleme wali agalihondo keba ho howa ti bo hilo wahaiore harugoni. Ani birudagua tíguabi nde mine halu Iyibi dindiha pirimiyagua i̱na tí bibahende bo hilo wahai holebero. Ani berogola wali agali dindi tara taraha karume i̱na tíhondo anidagua biya larago hale howa ti mogolalu gi holebira. Tí hiriribi kamigo de hondowa tigua tí mege bialu mo ngubia halu tinaga waitigi bu karuhondo ha halu howa, Yuda wali agali mo ko hayadagua tí mo ko helo, laga bulebira. Ani bialu tínaga dindi o ngago mani lone de nahondoleberemiore, laya lene.
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 Yaremaiahanda Anduane Homogonaga bi ogoni lai howa ibugua tihondo lalu, Yuda wali agali emene hangu kamiru tígua bi ogo hale hadaba. Anduane Homogohanda tí Iyibi dindi napilimu laya. Anidagua layago mitangi bialu áyu i̱na tíhondo bi hongo howa langerogo hale halimu.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 Tígua i̱hondo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo inanaga bi lahabe larimigonaga laro. Tígua i̱hondo ogodagua larimi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiraru í̠na langiai habe. Ibugua ogo ale bia ogoha pu lalu ladai birago iname talialu buleberema, larimi. Ani larimigo lowa áyu tígua mana ko tara mbira beremigo langero.
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi tíhondo lamibe layago damene i̱na áyu o langirugoyu tígua bi ogoni hale halu bia nabi kami.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 Anigo tígua mbira manda bilimulo langero. Dindi tí pole hamelo kamigoha pu kamiria tí maru waitigime baragola homalu maru hina garime homalu maru warago ko tara tara baragome homalu homai holeberemigo manda bilimu laro, lalu lene.
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.