Jeremias 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda lalu, Agali mbirame ibu one waharagola wali biago ibugua agalini wahalu puwa ibu agali mendela piyagua agali pigane dabu bini biago ibugua ibu one wahayago lone haru dai bulene nawi. Ibugua wali ogoni ale haru dai biyagua i̱naga deni ibunaga dindi mo dodohe ngelalu mo ngubia holebira. Isaraelealiru-o tígua agali tara dewali baba kayu yu palima ibaga bialu harimigo ai i̱ni koria dai beremibe.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Hari nene amu ngaruha handa amu nana bidaba. Hari nene uruni aria mbiragoria tí puwa kayu nabini mbira ngabe. Arebialirume dindi ko wali agali nahaga ngagoria bira do howa wali agalinaga mbirale yalu poraru mo page bule yu biragadagua tígua hariga teneni tínaga nenegeru ibilo hondo biraga kamigoni. Tígua mana ko bialu harimigomebi kayu yalu harimigomebi i̱naga deni tínaga dindi mo ko halu mebia harimigoni ndobe.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Tígua mana ogonibi bialu kamigonaga dindi ogoria iba dalu naibilonaga i̱na yaniaho kogoni ndobe. Anigo tígua taga emeneorebi mbira nahe howa bayanda walime mine halu agali kayu yama ibaga biagadagua bialu kamigoni.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Ani kamigo howa ai áyu tígua i̱hondo agua larami, Anduane Homogo í̠ inanaga aba howa ina waneigini emene hemangi ina gubalini ho haabo harigo áyu kegoni, lalu kami.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Ani lalu, Í̠na inahondo keba ho haabo holeberebe. Í̠naga lembo holene ereba nahe wiaabo holebirabe, laga bialu kamigoni. Ani anigo Isaraelealiru-o tínaga bu miniha hamelo henego damene bibahende mana ko bialu harimigoha biba harimigoni ndobe, lene.
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Yaremaia ibugua lalu, Ai Yosaia ibu kini heangi Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Isaraele wali agali minehe o karunime mana ko bialu hearuni de handaribe be nahende dege kebe. Tigua i̱ yu wahalu puwa hari nene ngaru bibahendehabi ira timbuni yuni gumbile hearu andanehabi pialu agali kayu yalu haya.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Ainde Isaraele ibu mine halu mana ko uruni biai halu mani i̱ni koria dai bulubada lo manda bu haru. Ani manda bu hewariabi dai nabiya. Ani biyagola ibu hagibuni minehe Yuda ibuguabi Isaraelehanda biyago ale dege biya.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Ai Isaraele ibugua i̱ni yu wahalu puwa agali mendela kayu yama ibaga bialu hearia i̱na wali waholene beba mbira gili buwa ibu mialu ibu pelo yupe halu pu laru. Ainde ibu hagibuni Yuda ibu mbirale o birudagoni de handayagoyu ibu gi habehego nahe dege ka. Ai áyu Yuda ibu nde ibaga bialu agali kayu yalu bedane hondo ko.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Wali agali kayu yulene ogoni taga nabi bameda lowa ibugua ira ege to̱le̱ruhondo bi pupu wialu ka. Mana ogoni bialu kagoni ibugua agali kayu yagadagua yaragoni ndobe. Ani biragome i̱naga deni ibugua dindi ogo mebia haragoni.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Yuda i̱ni yu wahalu puwa ibugua mana ko uruni bialu henego ai mini beregeda nabi ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu langiya.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Isaraele Yudala libu agalini wahalu pene bayanda wali beda. Anigo Isaraele ibugua ko bini ngaru nira dege lowa Yuda ibugua bia ko hene ngago timbuniore nga.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Anidagua bini ngago ai Yaremaia í̠na ga̱ lalu uyurayagi ola uyu habe. Ani olowa Anduane Homogo i̱ninaga bi ogodagua labe. Isaraelealiru-o tígua i̱ yu wahalu pirimigo ai i̱ni koria daibulene nga. I̱ Anduane Homogo i̱nimeore larogo i̱na tíhondo keba naholego i̱ni koria dai bidaba. Ani larogoni irane i̱ wali agali dara holene irane nawini dara haabo haga kogo howa i̱naga keba holene wiaabo naholebira.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Isaraelealiru tígua i̱hondo tigatiga langialu ogodagua lalimu. Iname kagua dewaore birima. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe í̠hondo doga halu puwa ira timbuni hearu bibahende teneha pialu mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini wiaruha puwa mana ko biaga wiaru bialu howa í̠naga bi mo waharima, lapani halu tigatiga lolene nga. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 I̱ Anduane Homogo i̱nime larogo wali agali i̱ yu wahalu pirimiruni tí i̱naga wali agaliore hene kamigo mitangi bialu i̱ni koria dai bilimu. I̱na tano mbiragoha howa wali agali mbira mbira haru halu hameigini mbiragoha howa wali agali kira kira haru ha bialu i̱ninaga Hari Saiono kagoria haru daibu helolebero.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Ani helowa agali bayale i̱ninaga bi mana lo ngogo talialu biaga karu tigua haru haga helo dabo helaga bulebero. Uruni tigua manda bayale buwabi mini gigabiwi howabi tí baya hangu haru holebira.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Ani bulebirago ai Anduane Homogo i̱na larogo mani tíninaga dindini howa wali agali dewaore palia dame buleberemi. Ani bu howa tígua Anduane Homogo i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago lalu bi mbira naloleberemi. Tígua Mbogoyi ogoni mbira mitangi bule ndo wahalu ogoni agua biyadabe lalubi bi naloleberemi. Tígua gahenge wabu aribiabi naholeberemi dege.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Horo ogoningi wali agalime Yarusaleme mini, Anduane Homogo ibunaga biraga dagia nga, lolebira. Ani laragola wali agali hameigini dindi tara tarani karume Yarusalemeni ngoai halu i̱ mitangi bialu lotu lolebira. Ani bialu howa tigua mini giambe hayago wahai halu tininaga miniha mana ko bulene ngelo henerubi wahai holebira.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 Horo ogoningi Yudalirubi Isaraelealirubi mandagi biamaga halu dindi uyurayagi áyu tini kagoria howa daibulebira. Dai bialu tinaga dindi bamba i̱na tinaga mamaliruhondo tininaga dindiore ogoni wiaabo helo mirugoria daibu holebira lalu Anduane Homogohanda laya, lene.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraeleru-o i̱na tí i̱naga waneiginiore halimulo hame lowa dindi bayaleore mbira dindi tara ngarubi ndo ngirugoni. Ani birugonaga tígua i̱ yu wahalu pu nabi i̱ aba-o laga bima i̱ni talima ibalu haabo halimulo hamelo haru.
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Ainde ogonidagua nabi howa wali dabu binime ibu agalini helo wahalu piagadagua tígua i̱ wahalu pirimigonaga laro. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Dugu timbuni mbira hari nene uyu ngaruha howa biarua. Isaraele wali agalirume Anduane Homogohondo ti biamogo bia lalu dugu hongo howa bialu harua. Tigua Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe mo embeda howa yu wahalu puwa mana koru hangu bialu henego ai ti dara halu biamogo bia lowa dugu biarua.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Anduane Homogo ibugua lalu, I̱ waneigini mine hagaru-o ina baya hangu hami̱ya tínaga mana ko liahe ngelo harimidaruni mo tiga buliya i̱ni koria dai bidaba laya, lalu Yaremaiahanda lene.
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Iname hari nene wiaruha puwa damahondo bi pupu wialu wali agali kayu yu palima ibaga bialu harimarunime inane biamogo nabini. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe í̠na hangu ina biamogo bialu haru dai beregoni.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Anigo iname dama mitangi bialu gime wabini mbirale tagabi mini Bala wiagohondo bi pupu wialu harima. Ani bialu harimadagoha howa inanaga nogo bulumaga sibirubi inanaga waneiginirubi inanaga mbirale bayale damene ina mamalime biabe ndelahe bialu ilu wigi bini ngelo henerubi Balahondo lomabu mialu biba haiore harima. Ina wandari igiri daliahe hemangi howa bialu henego áyu bialu haabo kamagoni.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe-o inamebi inanaga mamalimebi bambaore wandari igiri daliaheni howa í̠hondo mana ko dege bialu haabo henego kamagoni. Iname í̠naga bi mo wahalu harimagonaga taga timbuniore halu wanakui dindiha handa daliho habeheore kama, lalu Isaraele wali agalirume bi ogoni lene.
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.