Jeremias 36

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yosaia igini Yahoiagimi ibu Yuda dindinaga kini heane mali maria peagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogodagua lamini.
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 Ibugua lalu, Anduane Homogo i̱na Yuda dindihabi Isaraele dindihabi hameigini dindi tara tara ngaruhabi ogodagua bulebira lalu langiruruni bibahende mbuga mbirani gilibu wiai habe. I̱naga bi bambaore Kini Yosaia heangi langirugoria howa ala gili bialu áyu ogoria langerogobi gili bibe.
2 "Pegue um rolo e escreva nele todas as palavras que lhe falei a respeito de Israel, de Judá e de todas as outras nações, desde que comecei a falar a você, durante o reinado de Josias, até hoje.
3 Yuda wali agali bu karuha tandaga bulene tara tara dewa i̱na mo yu anda ibiloleberogo lalu langerogoni hale howa tigua mana ko bialu karuni wahai halu bu mini beregedelo. Ani biyagua nde i̱na tinaga ko wiyaru domo wahai holebero laya, lene.
3 Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniqüidade e o pecado deles".
4 Ani layagola Yaremaiahanda Neria igini Barugu olalu íbu lowa Anduane Homogohanda bi lene biaru bibahende layadagua latagi hai hayagola Baruguhanda mbuga mbirani gilibu wiai hene.
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse no rolo, conforme Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 Mani Yaremaia ibugua Baruguhondo lalu, I̱nime Anduane Homogonaga andaha pobe nahe kogonigo
5 Depois Jeremias disse a Baruque: "Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
6 Barugu í̠na Anduane Homogonaga bi áyu mbugani gili birigoni Anduane Homogonaga andaha yalu puwa bi uruni wali agali bu karu hale helo dagalo mibe. Horo mbira wali agali ti tomo nane haga heangi Anduane Homogonaga andaha íbu ngoai haragola ogoningi í̠na mbuga ogoni mo yalu puwa wali agali Yuda tano bibahendeha howa íbu karume hale helo daga latagi habe.
6 Por isso, vá ao templo do Senhor no dia do jejum e leia ao povo as palavras do Senhor que eu ditei, as quais você escreveu. Você também as lerá a todo o povo de Judá que vem de suas cidades.
7 Anduane Homogohanda wali agali urunihondo keba timbuniore ho kago howa ibugua wali agali uruniore mo tandaga holene gibiore ibilolebero laya. Anigo tigua mana ko bialu hayaru wahalu mini beregedalu Anduane Homogohondo biamogo bibe lalu bi layagua nde ti bayale holebira, laya.
7 Talvez a súplica deles chegue diante do Senhor, e cada um se converta de sua má conduta, pois é grande o furor anunciado pelo Senhor contra este povo".
8 — ausente —
8 E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer, e leu as palavras do Senhor.
9 — ausente —
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
10 Yalu pialu anda tamuha pu howa ibugua Anduane Homogonaga bi mbuga mbirani gilibu wiyago daga layagola wali agali bibahende hearume hale hai hene. Barugu ibu mbuga ogoni dagalalu howa anda tamu hobane heagoha ubanda tagi biaga panga haraba wiagoria howa dagalalu hene. Tamu hobane ogoni Sabana igini Gemaraia mbira henego ibu tamu wini. Sabana ogoni ibu bamba kininaga bi larago beba gili biaga hene. Anda tamu hobane ogoni daliga wali agali íbu ngoaiho haga wiagoria Anduane Homogonaga anda haraba panga mini Panga Gahenge laga wiagoria hene.
10 Baruque leu a todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Ele as leu no templo do Senhor, da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior, na porta Nova do templo.
11 Sabana aguane Gemaraia igini Migaia ibu Anduane Homogonaga andaha howa Baruguhanda Anduane Homogonaga bi mbuga biagoria gilibu wini dagalayago haleho hene.
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
12 Ani hale halu ibu kini andaga pole dalipe halu pene. Puwa anda hobane mbira kininaga beba gili biaga biragane wiagoha pialu kininaga haru haga hearu ngoai ho berearia anda pene. Haru haga agali berearu ti kininaga beba gili biaga Elisamabi Semaia igini Delaiabi Agabo igini Elenadanabi Sabana igini Gemaraiabi Hananaia igini Sedegaiabi agali marubi mandagi ngoai ho berene.
12 desceu à sala do secretário, no palácio real, onde todos os líderes estavam sentados: o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros líderes.
13 Ti berearia Migaia ibuwa ibugua Anduane Homogonaga bi mbugani gilibu winiru wali agali bu hearume hale hai helo Baruguhanda dagalayaruni bibahende garea lomiai hene.
13 Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
14 Agali haru haga biarume Migaiahanda bi layago hale howa agali mbirame Barugu ibilo haru ibule pu lene. Agali Barugu damu piyadagoni Selemaia aguane mini Yahudi ibu Nedania igini hene. Selemaia ibu Kusi igini hene. Yahudi ibugua Barugu hearia puwa lalu, Mbuga í̠na wali agali hale helo daga latagi harigoni mo yalu íbu, lene. Ani layagola Barugu ibugua mbuga biagoni agali haru haga biaru ngoaiho berearia mo yalu ibini.
14 Então todos os líderes mandaram por intermédio de Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias, bisneto de Cuchi, a seguinte mensagem a Baruque: "Pegue o rolo que você leu ao povo e venha aqui". Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Mo yalu ibiyagola agali haru haga biarume lalu, Mbuga ogoriani bi gilibu ngaruni ina hale holoma̱ya dagalole birabe, lene. Ani layagola Baruguhanda ti hale helo mbuga biago dagalalu berene.
15 Disseram-lhe: "Sente-se, e leia-o para nós". Então Baruque o leu para eles.
16 Tigua bi mbugani gilibu wiaru dagalayago hale howa ti mogo timbuni lalu gi howa tini handaya haga haga bini. Ani buwa tigua Baruguhondo lamialu lalu, Heneneore kini ibu bi ogoni hale helo lamule porama, lene.
16 Quando ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se com medo e disseram a Baruque: "É absolutamente necessário que relatemos ao rei todas essas palavras".
17 Ani lowa tigua hale halu lalu, Í̠na bi uruni agua bialu mbuga ogoriani gili binibe. Yaremaia ibugua bi uruni gili bia lalu langigi biyagola í̠na gili bigi biribe ina hale holoma̱ya langi, lene.
17 Perguntaram a Baruque: "Diga-nos, como você escreveu tudo isso? Foi Jeremias quem o ditou a você? "
18 Ani hale hayagola Baruguhanda ladai bialu lalu, Ogoni henene. Yaremaia ibugua langiyagola i̱na gili biaga wiagome mbuga ogoria bi layago gilibu wirudagoni, lene.
18 "Sim", Baruque respondeu, "ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo. "
19 Ani layagola haru haga biarume lalu, Áyu ogoniore Yaremaia karia abale dai bialu libu haru ibida pialu mbiraha ha do hole pudaba. Agali haguane karume bi ogoni hale hayagua libu bo waholebirago dindi piagone mbira libu ha do kabigo agali marume hondolani hondowa halibu, lene.
19 Os líderes disseram a Baruque: "Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão".
20 Agali haru haga biarume mbuga biago muwa kininaga beba gili biaga Elisamanaga tamu wiagoha mo ngelene. Ani mo ngelowa kini biago wali agali ngoai haga wiagoha berearia pialu tigua mbirale o biyaruni lamiai hene.
20 Então deixaram o rolo na sala de Elisama, o secretário, e foram ao pátio do palácio real, e relataram tudo ao rei.
21 Lamiai hayagola kini ibugua bi uruni hale howa Yahudihondo mbuga ogoni mo pu lene. Yahudi ibugua mbuga ogoni Elisama tamuha wini biago mo yalu kini berearia ibini. Mo yalu ibuwa ibugua kinibi ibunaga agali haguane hearubi ti hale helo dagalo mini.
21 O rei mandou Jeudi pegar o rolo, e Jeudi o trouxe da sala de Elisama, o secretário, e o leu ao rei e a todos os líderes que estavam a seu serviço.
22 O binidagoni ege dini hayagola dagare bulene horo tagira ibiyangi kini ibu ibuni andaga hobane mbira biragane wiagoha ira deagoria dagare dogo bialu berearia mbuga biago mo yalu ibini.
22 Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seu apartamento do inverno, perto de um braseiro aceso.
23 Yalu ibuwa Yahudi ibugua mbuga biago dagalalu hene. Wene obeneni dagalalu heaore dege kini biagome ayu tibu emene mbirame mbuga Yahudihanda dagalayagoyagi poda muwa iraha delene. Dagalaga biyagola emene podo delaga bialu kini ibugua mbuga biago budalu bibahende irani delai hene.Yahudi ibugua mbuga biago ... dagalalu heaore dege kini biagome ayu tibu emene mbirame mbuga ... poda muwa iraha delene.|src="LEAR 067.tif" size="2" ref="(36.23)"
23 Assim que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei as cortava com uma faca de escrivão e as atirava no braseiro, até que o rolo inteiro foi queimado no braseiro.
24 Ani delai howa kinibi ibunaga agali haguane biarubi ti bibahendeme bi mbuga biagoria wini dagalayago hale hai howa tigua ko biyarunaga taga halu daraho kama lalu walia halu tinaga aga buda nabi halu gi naheore hene.
24 O rei e todos os seus conselheiros que ouviram todas aquelas palavras não ficaram alarmados nem rasgaram as suas roupas, lamentando-se.
25 Agali maru Elenadanabi Delaiabi Gemaraiabi tigua kinihondo mbuga ogoni nadelole lowa hongo howa lamiyagolabi kini ibugua tinaga bi uruni hale nahe howa budu delaiore hene.
25 Embora Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não quis ouvi-los.
26 Ani bialu kini ibugua ibu igini Yaramelebi Asariele igini Seraiabi Abadele igini Selemaiabi tigua agali kirali bi mana latagi haga Yaremaiabi beba gili biaga Barugubi minu yalu ibule pudaba lene. Ani layagola agali uruni tigua ogonilabo minule taya bima pialu hearia Anduane Homogohanda agali ogonilabo mo do heagola tigua nahende tayabu wahene.
26 Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
27 Kini Yahoiagimi ibugua Anduane Homogonaga bi Yaremaiahanda Barugu lamiyagola ibugua gilibu wigi bini biago budu delayagola mani Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
27 Depois que o rei queimou o rolo que continha as palavras que Jeremias ditou e Baruque escreveu, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
28 Mbuga mende muwa Yudanaga Kini Yahoiagimihanda budu delayagoni bi o biaruni dege lone gili bibe.
28 "Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Ani bialu Kini Yahoiagimihondo bi mbira ogodagua gilibu pelabe. I̱ Anduane Homogo i̱nioreme larogo. Kini Yahoiagimi í̠na mbuga biago irani delalu Yaremaiahondo bi ogodagua lari. Babilononaga kini ibuwa inanaga dindi ogo bo gialobaga bialu mo labu halu wali agali bibahendebi nogo tara tara karu bibahendebi bo hilo wahai holebira, lalu gilibu winiyago í̠hondo ani bulebira lalu aiwa langiyabe, lalu hale harigoni.
29 Também diga a Jeoaquim, rei de Judá: ‘Assim diz o Senhor: Você queimou aquele rolo e perguntou: "Por que você escreveu nele que o rei da Babilônia virá e destruirá esta terra e dela eliminará tanto homens como animais? "
30 Ai áyu Anduane Homogo i̱naore Kini Yahoiagimi í̠hondo larogo, Í̠naga waneigini aguaneneoremebi Kini Debidinaga biragane dagia ngagoria biruwa haru ho haga kini mbira naholebira. Kini Yahoiagimi í̠ homarengibi nde í̠naga tingini mbiralime mo yu hora nahe dindini ngelowa kagola nime do yogo bialu mbiraga dagare bialu pibira ibira haragomebi libulo waho wulebira.
30 Pois assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá nenhum descendente para sentar-se no trono de Davi; seu corpo será lançado fora e exposto ao calor de dia e à geada de noite.
31 Í̠nabi í̠naga waneigini aguanenerumebi í̠naga agali haguane karumebi tí bibahendeoreme ko birimigonaga i̱na bo hilo wahaiore holebero. I̱na abale tíhondo bi langirugoni tí hale nahe harimigo ai ani bulebero larudagua genda timbuniore Yarusaleme tanohabi Yuda dindi bibahendehabi ibai helolebero, lalu Anduane Homogo ibugua lene.
31 Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção’ ".
32 Anduane Homogohanda bi ani layagola Yaremaia ibugua mbuga gahenge mbira gili biaga agali Baruguhondo lone gili bilo mo mini. Ani muwa Yaremaiahanda bi abale kini ibugua delayagobi lone ladai bini. Ani bialu bi marubi ogonibi dege latago halu Baruguhanda gili bilo lamini. Ani lamiyagola Barugu ibugua bi uruni bibahende mbuga gahenge ogoriani gilibu wiai hene.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu ao escriba Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse nele, conforme Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado, além de muitas outras palavras semelhantes que foram acrescentadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.