Jeremias 36
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yosaia igini Yahoiagimi ibu Yuda dindinaga kini heane mali maria peagola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi ogodagua lamini.
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 Ibugua lalu, Anduane Homogo i̱na Yuda dindihabi Isaraele dindihabi hameigini dindi tara tara ngaruhabi ogodagua bulebira lalu langiruruni bibahende mbuga mbirani gilibu wiai habe. I̱naga bi bambaore Kini Yosaia heangi langirugoria howa ala gili bialu áyu ogoria langerogobi gili bibe.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 Yuda wali agali bu karuha tandaga bulene tara tara dewa i̱na mo yu anda ibiloleberogo lalu langerogoni hale howa tigua mana ko bialu karuni wahai halu bu mini beregedelo. Ani biyagua nde i̱na tinaga ko wiyaru domo wahai holebero laya, lene.
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 Ani layagola Yaremaiahanda Neria igini Barugu olalu íbu lowa Anduane Homogohanda bi lene biaru bibahende layadagua latagi hai hayagola Baruguhanda mbuga mbirani gilibu wiai hene.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 Mani Yaremaia ibugua Baruguhondo lalu, I̱nime Anduane Homogonaga andaha pobe nahe kogonigo
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 Barugu í̠na Anduane Homogonaga bi áyu mbugani gili birigoni Anduane Homogonaga andaha yalu puwa bi uruni wali agali bu karu hale helo dagalo mibe. Horo mbira wali agali ti tomo nane haga heangi Anduane Homogonaga andaha íbu ngoai haragola ogoningi í̠na mbuga ogoni mo yalu puwa wali agali Yuda tano bibahendeha howa íbu karume hale helo daga latagi habe.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 Anduane Homogohanda wali agali urunihondo keba timbuniore ho kago howa ibugua wali agali uruniore mo tandaga holene gibiore ibilolebero laya. Anigo tigua mana ko bialu hayaru wahalu mini beregedalu Anduane Homogohondo biamogo bibe lalu bi layagua nde ti bayale holebira, laya.
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 — ausente —
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 — ausente —
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 Yalu pialu anda tamuha pu howa ibugua Anduane Homogonaga bi mbuga mbirani gilibu wiyago daga layagola wali agali bibahende hearume hale hai hene. Barugu ibu mbuga ogoni dagalalu howa anda tamu hobane heagoha ubanda tagi biaga panga haraba wiagoria howa dagalalu hene. Tamu hobane ogoni Sabana igini Gemaraia mbira henego ibu tamu wini. Sabana ogoni ibu bamba kininaga bi larago beba gili biaga hene. Anda tamu hobane ogoni daliga wali agali íbu ngoaiho haga wiagoria Anduane Homogonaga anda haraba panga mini Panga Gahenge laga wiagoria hene.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 Sabana aguane Gemaraia igini Migaia ibu Anduane Homogonaga andaha howa Baruguhanda Anduane Homogonaga bi mbuga biagoria gilibu wini dagalayago haleho hene.
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 Ani hale halu ibu kini andaga pole dalipe halu pene. Puwa anda hobane mbira kininaga beba gili biaga biragane wiagoha pialu kininaga haru haga hearu ngoai ho berearia anda pene. Haru haga agali berearu ti kininaga beba gili biaga Elisamabi Semaia igini Delaiabi Agabo igini Elenadanabi Sabana igini Gemaraiabi Hananaia igini Sedegaiabi agali marubi mandagi ngoai ho berene.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Ti berearia Migaia ibuwa ibugua Anduane Homogonaga bi mbugani gilibu winiru wali agali bu hearume hale hai helo Baruguhanda dagalayaruni bibahende garea lomiai hene.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Agali haru haga biarume Migaiahanda bi layago hale howa agali mbirame Barugu ibilo haru ibule pu lene. Agali Barugu damu piyadagoni Selemaia aguane mini Yahudi ibu Nedania igini hene. Selemaia ibu Kusi igini hene. Yahudi ibugua Barugu hearia puwa lalu, Mbuga í̠na wali agali hale helo daga latagi harigoni mo yalu íbu, lene. Ani layagola Barugu ibugua mbuga biagoni agali haru haga biaru ngoaiho berearia mo yalu ibini.
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 Mo yalu ibiyagola agali haru haga biarume lalu, Mbuga ogoriani bi gilibu ngaruni ina hale holoma̱ya dagalole birabe, lene. Ani layagola Baruguhanda ti hale helo mbuga biago dagalalu berene.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 Tigua bi mbugani gilibu wiaru dagalayago hale howa ti mogo timbuni lalu gi howa tini handaya haga haga bini. Ani buwa tigua Baruguhondo lamialu lalu, Heneneore kini ibu bi ogoni hale helo lamule porama, lene.
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 Ani lowa tigua hale halu lalu, Í̠na bi uruni agua bialu mbuga ogoriani gili binibe. Yaremaia ibugua bi uruni gili bia lalu langigi biyagola í̠na gili bigi biribe ina hale holoma̱ya langi, lene.
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 Ani hale hayagola Baruguhanda ladai bialu lalu, Ogoni henene. Yaremaia ibugua langiyagola i̱na gili biaga wiagome mbuga ogoria bi layago gilibu wirudagoni, lene.
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 Ani layagola haru haga biarume lalu, Áyu ogoniore Yaremaia karia abale dai bialu libu haru ibida pialu mbiraha ha do hole pudaba. Agali haguane karume bi ogoni hale hayagua libu bo waholebirago dindi piagone mbira libu ha do kabigo agali marume hondolani hondowa halibu, lene.
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 Agali haru haga biarume mbuga biago muwa kininaga beba gili biaga Elisamanaga tamu wiagoha mo ngelene. Ani mo ngelowa kini biago wali agali ngoai haga wiagoha berearia pialu tigua mbirale o biyaruni lamiai hene.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 Lamiai hayagola kini ibugua bi uruni hale howa Yahudihondo mbuga ogoni mo pu lene. Yahudi ibugua mbuga ogoni Elisama tamuha wini biago mo yalu kini berearia ibini. Mo yalu ibuwa ibugua kinibi ibunaga agali haguane hearubi ti hale helo dagalo mini.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 O binidagoni ege dini hayagola dagare bulene horo tagira ibiyangi kini ibu ibuni andaga hobane mbira biragane wiagoha ira deagoria dagare dogo bialu berearia mbuga biago mo yalu ibini.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 Yalu ibuwa Yahudi ibugua mbuga biago dagalalu hene. Wene obeneni dagalalu heaore dege kini biagome ayu tibu emene mbirame mbuga Yahudihanda dagalayagoyagi poda muwa iraha delene. Dagalaga biyagola emene podo delaga bialu kini ibugua mbuga biago budalu bibahende irani delai hene.Yahudi ibugua mbuga biago ... dagalalu heaore dege kini biagome ayu tibu emene mbirame mbuga ... poda muwa iraha delene.|src="LEAR 067.tif" size="2" ref="(36.23)"
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 Ani delai howa kinibi ibunaga agali haguane biarubi ti bibahendeme bi mbuga biagoria wini dagalayago hale hai howa tigua ko biyarunaga taga halu daraho kama lalu walia halu tinaga aga buda nabi halu gi naheore hene.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 Agali maru Elenadanabi Delaiabi Gemaraiabi tigua kinihondo mbuga ogoni nadelole lowa hongo howa lamiyagolabi kini ibugua tinaga bi uruni hale nahe howa budu delaiore hene.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 Ani bialu kini ibugua ibu igini Yaramelebi Asariele igini Seraiabi Abadele igini Selemaiabi tigua agali kirali bi mana latagi haga Yaremaiabi beba gili biaga Barugubi minu yalu ibule pudaba lene. Ani layagola agali uruni tigua ogonilabo minule taya bima pialu hearia Anduane Homogohanda agali ogonilabo mo do heagola tigua nahende tayabu wahene.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 Kini Yahoiagimi ibugua Anduane Homogonaga bi Yaremaiahanda Barugu lamiyagola ibugua gilibu wigi bini biago budu delayagola mani Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu,
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 Mbuga mende muwa Yudanaga Kini Yahoiagimihanda budu delayagoni bi o biaruni dege lone gili bibe.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 Ani bialu Kini Yahoiagimihondo bi mbira ogodagua gilibu pelabe. I̱ Anduane Homogo i̱nioreme larogo. Kini Yahoiagimi í̠na mbuga biago irani delalu Yaremaiahondo bi ogodagua lari. Babilononaga kini ibuwa inanaga dindi ogo bo gialobaga bialu mo labu halu wali agali bibahendebi nogo tara tara karu bibahendebi bo hilo wahai holebira, lalu gilibu winiyago í̠hondo ani bulebira lalu aiwa langiyabe, lalu hale harigoni.
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 Ai áyu Anduane Homogo i̱naore Kini Yahoiagimi í̠hondo larogo, Í̠naga waneigini aguaneneoremebi Kini Debidinaga biragane dagia ngagoria biruwa haru ho haga kini mbira naholebira. Kini Yahoiagimi í̠ homarengibi nde í̠naga tingini mbiralime mo yu hora nahe dindini ngelowa kagola nime do yogo bialu mbiraga dagare bialu pibira ibira haragomebi libulo waho wulebira.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 Í̠nabi í̠naga waneigini aguanenerumebi í̠naga agali haguane karumebi tí bibahendeoreme ko birimigonaga i̱na bo hilo wahaiore holebero. I̱na abale tíhondo bi langirugoni tí hale nahe harimigo ai ani bulebero larudagua genda timbuniore Yarusaleme tanohabi Yuda dindi bibahendehabi ibai helolebero, lalu Anduane Homogo ibugua lene.
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Anduane Homogohanda bi ani layagola Yaremaia ibugua mbuga gahenge mbira gili biaga agali Baruguhondo lone gili bilo mo mini. Ani muwa Yaremaiahanda bi abale kini ibugua delayagobi lone ladai bini. Ani bialu bi marubi ogonibi dege latago halu Baruguhanda gili bilo lamini. Ani lamiyagola Barugu ibugua bi uruni bibahende mbuga gahenge ogoriani gilibu wiai hene.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.