Jeremias 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Yaremaia ibu kini andaga ami agali ti hangu haga wiagohayagi garabaya dege haabo heagola Anduane Homogohanda ibuhondo bi mbira lone lole ibini.
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 Anduane Homogo ibugua dindi bibahende wilonaga wabiaga bayale kago ibunaga mini Anduane Homogoore howa bi ogodagua i̱ Yaremaiahondo leda.
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 Í̠na i̱ olariyagua bi larego damene i̱na hale halu biai holeberogo i̱hondo bi la dege bibe. Mbirale baya gibi í̠ nahendene wia do hene ngarubi i̱na í̠ mo walia haga bulebero.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi au laro. Yarusalemeni anda bu karubi Yuda kininaga anda karubi bibahende waitigime ibalu wai pabe tagiraha ho hagira buwa dindi dugu wima iraga halu ogoriani howa wai bulebira. Ani biragola Yarusaleme wali agali tigua tininaga anda gialalu ira ege to̱le̱ ngaru yalu puwa tanonaga wai pabe mo hongo hole gialo yalu polebira.
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 Ani bialu tigua Babilonoaliru baba wai bule polebira. Yarusaleme wali agalirume mana ko dege bialu kagonaga keba ho kogo howa i̱na ti biamogo bulene hame naleore kogoni. Ani kogola tano ogoniha tinaga waitigirume ibalu bo wahaga birarunaga tingini tini andaga karuha homene bu payabu wulebira.
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 Ani bidagola mani i̱na tano ogoni biamogo berogola wali agali ogoniha holebiraru lone bayale halu tano ogonibi lone bayale dege wulebira. I̱na tinaga holene bayale mo wia harogola tinaga waitigirume ti baba wai bulene henge nawi howa tini bayale holebira.
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 Horo ogoningi Isaraele hameiginirubi Yuda hameiginirubi bibahende bayale hai helolebero. Ani buwa ti hongohe ala hayagobi dege heladai bulebero.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 Tigua mine halu i̱hondo mana ko timbuni bialu hayadaruni i̱na domo wahai halu i̱ninaga deni tiha ko mbira nawi bayale dege hai helolebero.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 Ani helarogola hameigini dindi tara taraha bu karume Yarusaleme wali agaliru i̱na mo bayale halu mana baya hangu biaabo harogo hondowa tigua i̱ baba dungulo howa i̱naga mini yaraga halu i̱ mini leneore ka lolebira. Wali agali tara uruni tigua Yarusaleme wali agali bayale kago hondowabi i̱na ti mbirale bayale tara tara ngaru mo miruligo hondowabi mogo lalu de handawabu wulebira, lene.
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 Anduane Homogohanda lalu, Wali agalime áyu ogodagua lalu ka. Tano ogoni ko hai haragoni. Ogoniha wali agalibi nogo biango tara tarabi mbira naheore ngagoni. Yuda dindinaga tano ngaruhabi Yarusalemeha hariga pedaruhabi mbirali naheore ngagoni, lalu kago henene laragoni. Ani laragoyu mani ogorianiore wali agali dindi uruniha íbu hai holebira.
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 Ani howa tigua turu taraore ho howa wali agali dabu birarunaga tomoru dawa nalu holebira. Ani bialu howa tigua i̱hondo ka̱i̱ lalu loma biniru mo yalu Anduane Homogo i̱ninaga andaha iba gana lama ibulebira. Tigua ibalu howa iba gana ogodagua lolebira,
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Dindi ogoninaga tano ngaru bibahende mo ko hai henego wali agali nogo biangobi mbira naheore ngagonigoyu mani tano uruniha wali agali dewa bu holebira. Dindi ogoniha datani bayaleru andaho kagola nogo sibi haru haga karume dindi bibahendeha tinaga nogo sibiru datani nelo haru haame holebira. Anidagua biragola nogo sibiru datani bayale bu karu naga bialu palu wima polebira.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 Ani padagola sibi anduane tinime nogo sibiru bayuwa dagalaga bialu holebira. Tigua biabe uruni hari emene bare bareni tano ngaruhabi hari uruni tene teneha tano ngaruhabi dindi emene mbira Yuda dindinaga abene unurayagi dindi emene mbira mini Negebe ngagoha howabi Beniyamini hameigini dindihabi Yarusaleme tano kaware ngaruhabi Yuda dindi tano bu ngaru bibahendehabi nogo sibiru hinalu haga haga bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱na bi lo wialu Yudali Isaraelealibi tihondo mbira bulebero lalu lo wirugo bulene horo biagoni tagira ibiragoni.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 Horo ogoningi ira dibini teneha hongone de lalu andaho aribia hagadagua Debidi aguanene mbirame kini ho aribia holebira. Agali ogoni ibugua dindi bibahendeha wali agali bu karu bibahendehondo mana bayale tigabi ngaru hangu bialu holebira.
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 Ani bialu kangi Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tiha genda mbira nawi bayale hangu holebira. Ani howa tinime Yarusaleme mini lalu, Anduane Homogo Ibu Inanaga Mini Tigabi Wulene Tene Ka, lolebira.
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 Anduane Homogo i̱na ogodagua lo wero. Debidi aguaneneru hangume Isaraele wali agalinaga kini ho aribia haga bulebira laro.
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 Ani bialu mendebi nde loma tara tara i̱nihondo bu ngialu irani dai helolenebi widi lomabu delolenebi nogo tara tara bo lomabu ngulenebi uruni bibahende Libai hameigini ariame hangu mo miaga haga bulebira, lalu lene.
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 Ani lowa Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 I̱ Anduane Homogo i̱na heneneore larogo mbiraga horombebi libunaga holene henge mo ngelarudangiore libu heba habo nalolene bi lo wirudagoni mbiralime mo iriari nabibeheore.
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 Anidagua dege i̱na i̱naga biabe biahaga Debidi ibu aguanenerume hangu kini ho aribia haga biaabo holebira lalu habo nalolene bi lo wirudago mbiralime mo habo labe naheore. Ani bialu agali maru i̱naga biabe biaga Libai hameigini aria loma binigo mo miaga karu baba habo nalolene bi lo wirugobi mbiralime mo habo nalabeheore.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 Mbiralime harini yakundi karubi iba angeni iba mu bu ngarubi dagalabe naheore. Ogonidagua i̱naga biabe biahaga Debidi ibu aguanenerubi Libai hameigini loma binigo mo miaga bu karu ti ariarubi i̱na mo dewaore helarogola mbiralime dagalabe naheore holebira, lene.
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo au laya,
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 Wali agalime bi ogodagua lalu kago hale haribe. Bamba Anduane Homogohanda Yuda Isaraelela ibuninaga wali agaliore helo dabo helene. Ani helenego ai áyu ibugua ti erembira mialu handa tara hayada, lalu ka. Wali agalime bi ogonidagua lalu i̱naga wali agaliru mo ko halu mege bialu, Ti biamogo bulene mbira nahe ti burupale kagoni ndobe, laga ka.
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 Ani lagago i̱ Anduane Homogo i̱naore tigatiga larogo mbiraga horombelahondo habo nalolene bi lowialu dindi harila libuhondobi mana mialu binigo bialu kagoni.
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 I̱na heneneore larogo Yagaba hameigini bu karubi i̱naga biabe biahaga Debidibi ti erembira mialu handa tara nahe ti baba habo nalolene bi lo wirugo wiaabo holebira. Abarahama aguanenerubi Aisaga aguanenerubi Yagaba aguanenerubi bibahende handame ho helonaga Debidi aguaneneme kini helolebero. I̱na ti dara holene irane nawini howa i̱naga wali agali karu dara halu ti lone bayale helonaga biamogo biaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.