Jeremias 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yaremaia ibu kini andaga ami agali ti hangu haga wiagohayagi garabaya dege haabo heagola Anduane Homogohanda ibuhondo bi mbira lone lole ibini.
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 Anduane Homogo ibugua dindi bibahende wilonaga wabiaga bayale kago ibunaga mini Anduane Homogoore howa bi ogodagua i̱ Yaremaiahondo leda.
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 Í̠na i̱ olariyagua bi larego damene i̱na hale halu biai holeberogo i̱hondo bi la dege bibe. Mbirale baya gibi í̠ nahendene wia do hene ngarubi i̱na í̠ mo walia haga bulebero.
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi au laro. Yarusalemeni anda bu karubi Yuda kininaga anda karubi bibahende waitigime ibalu wai pabe tagiraha ho hagira buwa dindi dugu wima iraga halu ogoriani howa wai bulebira. Ani biragola Yarusaleme wali agali tigua tininaga anda gialalu ira ege to̱le̱ ngaru yalu puwa tanonaga wai pabe mo hongo hole gialo yalu polebira.
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 Ani bialu tigua Babilonoaliru baba wai bule polebira. Yarusaleme wali agalirume mana ko dege bialu kagonaga keba ho kogo howa i̱na ti biamogo bulene hame naleore kogoni. Ani kogola tano ogoniha tinaga waitigirume ibalu bo wahaga birarunaga tingini tini andaga karuha homene bu payabu wulebira.
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 Ani bidagola mani i̱na tano ogoni biamogo berogola wali agali ogoniha holebiraru lone bayale halu tano ogonibi lone bayale dege wulebira. I̱na tinaga holene bayale mo wia harogola tinaga waitigirume ti baba wai bulene henge nawi howa tini bayale holebira.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Horo ogoningi Isaraele hameiginirubi Yuda hameiginirubi bibahende bayale hai helolebero. Ani buwa ti hongohe ala hayagobi dege heladai bulebero.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Tigua mine halu i̱hondo mana ko timbuni bialu hayadaruni i̱na domo wahai halu i̱ninaga deni tiha ko mbira nawi bayale dege hai helolebero.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Ani helarogola hameigini dindi tara taraha bu karume Yarusaleme wali agaliru i̱na mo bayale halu mana baya hangu biaabo harogo hondowa tigua i̱ baba dungulo howa i̱naga mini yaraga halu i̱ mini leneore ka lolebira. Wali agali tara uruni tigua Yarusaleme wali agali bayale kago hondowabi i̱na ti mbirale bayale tara tara ngaru mo miruligo hondowabi mogo lalu de handawabu wulebira, lene.
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 Anduane Homogohanda lalu, Wali agalime áyu ogodagua lalu ka. Tano ogoni ko hai haragoni. Ogoniha wali agalibi nogo biango tara tarabi mbira naheore ngagoni. Yuda dindinaga tano ngaruhabi Yarusalemeha hariga pedaruhabi mbirali naheore ngagoni, lalu kago henene laragoni. Ani laragoyu mani ogorianiore wali agali dindi uruniha íbu hai holebira.
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 Ani howa tigua turu taraore ho howa wali agali dabu birarunaga tomoru dawa nalu holebira. Ani bialu howa tigua i̱hondo ka̱i̱ lalu loma biniru mo yalu Anduane Homogo i̱ninaga andaha iba gana lama ibulebira. Tigua ibalu howa iba gana ogodagua lolebira,
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, Dindi ogoninaga tano ngaru bibahende mo ko hai henego wali agali nogo biangobi mbira naheore ngagonigoyu mani tano uruniha wali agali dewa bu holebira. Dindi ogoniha datani bayaleru andaho kagola nogo sibi haru haga karume dindi bibahendeha tinaga nogo sibiru datani nelo haru haame holebira. Anidagua biragola nogo sibiru datani bayale bu karu naga bialu palu wima polebira.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 Ani padagola sibi anduane tinime nogo sibiru bayuwa dagalaga bialu holebira. Tigua biabe uruni hari emene bare bareni tano ngaruhabi hari uruni tene teneha tano ngaruhabi dindi emene mbira Yuda dindinaga abene unurayagi dindi emene mbira mini Negebe ngagoha howabi Beniyamini hameigini dindihabi Yarusaleme tano kaware ngaruhabi Yuda dindi tano bu ngaru bibahendehabi nogo sibiru hinalu haga haga bulebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱na bi lo wialu Yudali Isaraelealibi tihondo mbira bulebero lalu lo wirugo bulene horo biagoni tagira ibiragoni.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 Horo ogoningi ira dibini teneha hongone de lalu andaho aribia hagadagua Debidi aguanene mbirame kini ho aribia holebira. Agali ogoni ibugua dindi bibahendeha wali agali bu karu bibahendehondo mana bayale tigabi ngaru hangu bialu holebira.
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 Ani bialu kangi Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi tiha genda mbira nawi bayale hangu holebira. Ani howa tinime Yarusaleme mini lalu, Anduane Homogo Ibu Inanaga Mini Tigabi Wulene Tene Ka, lolebira.
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 Anduane Homogo i̱na ogodagua lo wero. Debidi aguaneneru hangume Isaraele wali agalinaga kini ho aribia haga bulebira laro.
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 Ani bialu mendebi nde loma tara tara i̱nihondo bu ngialu irani dai helolenebi widi lomabu delolenebi nogo tara tara bo lomabu ngulenebi uruni bibahende Libai hameigini ariame hangu mo miaga haga bulebira, lalu lene.
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Ani lowa Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lamialu lalu,
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 I̱ Anduane Homogo i̱na heneneore larogo mbiraga horombebi libunaga holene henge mo ngelarudangiore libu heba habo nalolene bi lo wirudagoni mbiralime mo iriari nabibeheore.
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 Anidagua dege i̱na i̱naga biabe biahaga Debidi ibu aguanenerume hangu kini ho aribia haga biaabo holebira lalu habo nalolene bi lo wirudago mbiralime mo habo labe naheore. Ani bialu agali maru i̱naga biabe biaga Libai hameigini aria loma binigo mo miaga karu baba habo nalolene bi lo wirugobi mbiralime mo habo nalabeheore.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 Mbiralime harini yakundi karubi iba angeni iba mu bu ngarubi dagalabe naheore. Ogonidagua i̱naga biabe biahaga Debidi ibu aguanenerubi Libai hameigini loma binigo mo miaga bu karu ti ariarubi i̱na mo dewaore helarogola mbiralime dagalabe naheore holebira, lene.
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Anduane Homogohanda i̱ Yaremaiahondo au laya,
23 O Senhor me perguntou:
24 Wali agalime bi ogodagua lalu kago hale haribe. Bamba Anduane Homogohanda Yuda Isaraelela ibuninaga wali agaliore helo dabo helene. Ani helenego ai áyu ibugua ti erembira mialu handa tara hayada, lalu ka. Wali agalime bi ogonidagua lalu i̱naga wali agaliru mo ko halu mege bialu, Ti biamogo bulene mbira nahe ti burupale kagoni ndobe, laga ka.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 Ani lagago i̱ Anduane Homogo i̱naore tigatiga larogo mbiraga horombelahondo habo nalolene bi lowialu dindi harila libuhondobi mana mialu binigo bialu kagoni.
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 I̱na heneneore larogo Yagaba hameigini bu karubi i̱naga biabe biahaga Debidibi ti erembira mialu handa tara nahe ti baba habo nalolene bi lo wirugo wiaabo holebira. Abarahama aguanenerubi Aisaga aguanenerubi Yagaba aguanenerubi bibahende handame ho helonaga Debidi aguaneneme kini helolebero. I̱na ti dara holene irane nawini howa i̱naga wali agali karu dara halu ti lone bayale helonaga biamogo biaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.