Jeremias 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sedegaia ibu Yuda dindiha kini heane dege mali maria hene. Mali ogoninaga ege dauni hayagola Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali mbira mini Hananaia Gibeono tanoali Asura igini henego ogoni ibu Anduane Homogonaga andaha ibini. Ibuwa loma minigo mo miaga hearunaga deni howabi wali agali maru bu hearunaga deni howabi ibugua ke̱ halu bi latagi howa mbiwia halu hene.
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 Ibugua lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi ogodagua laya, Babilononaga kini kagome tí agalime nogo bulumaga kira tinaga biabe bilo ira mbalapeme nogo kiranaga mani dariba hamagamaga biagadagua buwa tí handayaho howa haru ka. Ani heagola i̱na hende ogoni minu tungulo hole birugo ai ibugua tí naharu holebira.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 Mali kira ngago andaneha howa dege i̱ninaga andaha wiaga damene Kini Nebugadanesahanda Babilono mo yu pene biaruni bibahende Yarusaleme mo yu dai biai holebero.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Ani bialu Yahoiagimi igini Kini Yahoiagini Babilono garabaya bu yalu piyagobi Yuda wali agali piyarubi bibahende haru dai bulebero. Anidagua larogoni irane Anduane Homogo i̱nime ira mbalapayabi bulumaganaga mani hende hamagamaga biaga ngagome ti hende hamagamaga buwa haru kago golope holebero lalu laro. Ai Anduane Homogo i̱naga bi lai harugoni, lene.
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Ani layagola Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yaramaia ibugua loma binigo mo miagarubi wali agalirubi bibahende Anduane Homogonaga andaha bu hearunaga deni howa bi ladai bini.
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 Yaremaia ibugua lalu, Heneneore Anduane Homogo ibugua Hananaia í̠nime áyu laridagua bilo hameledo. Áyu í̠na mbiwia harigoni henene ani biai helo hameledo. Ibugua mbirale ibuninaga andaha wini biaru mo yu dai biai halu wali agali Babilonoha bu karubi bibahende Yarusalemeha haru dai biai helo.
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Anigo áyu í̠nibi wali agali hale ho kamirubi tígua bi mende larogo hale hadaba.
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Abaleore howa hama ibinigo áyu kamagoniha howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali ala hama ibinirume lalu wai bulenebi mo ko holenebi warago ko tara tara bolenebi wali agali dewaore bu karuha ibalu dindi timbu wima pedaruhabi tagira ibulebira lalu lo wigi bini.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Anidagua lenego ai agali mbirame mbiwia halu Anduane Homogonaga bi mana latagi haga áyu karume latagi halu wali agali bayale holene ibulebira lalu mbiwia hayagua iname bi ogoni henene larabe be ke̱ harabe tobaho holeberema. Anigo mani howa tinaga bi larago henene hayagua nde heneneore agali ogoni ibu Anduane Homogohanda bi ogoni latagi hole pu layagola ibinidalo manda buleberema, laru.
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Yaremaiahanda bi ogoni lai hayagola Hananaiahanda ira mbalape Yaremaianaga mani mo paga howa yayago yamini. Yamuwa Hananaiahanda ira mbalapayabi biago bo kambulobaga bini.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Ani buwa ibugua wali agali bu hearunaga deni howa lalu, Anduane Homogohanda bi ogodagua laya. O berogonidagua dege i̱na Nebugadenesahanda wali agali dindi bibahendeha hearunaga mani ira mbalapayabi mo paga halu mo ya kago i̱na ani bo kambulo wahai holebero, laya. Mali kira napedaha dege howa ani bulebero laya, lene. Bi uruni layago hale halu Yaremaia ibu pene.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Hananaiahanda ira mbalape nogo bulumaga biabe bilonaga hende hamagamaga biaga Yaremaianaga mani mo paga howa yu hene biago bo kambulobaga bu wahalu puwa horo dewa dege hemigola Anduane Homogohanda Yaremaiahondo ogodagua lamini.
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 Ibugua lalu, Í̠na áyu ogoni Hananaia karia puwa bi ogo lamibe. Anduane Homogohanda lalu mbirale irame bulumaganaga mani dariba hamagamaga biaga biago bo kambulo waharigonigo ai mani í̠na aeaneme wabu aribia holebere.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome bi larogo. I̱nimeore wali agali bibahende dindi bibahendeha bu karu tigua tinaga mani dariba hamagamaga buwa yu helonaga aeaneme wabinigo mo merogola ai tigua Babilononaga Kini Nebugadenesa ibugua garabaya biabe ale bialu helonaga heledo. Nogo biango gabua bu karubi ibugua dege handayaho helo heledo, lene.
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Yaremaia ibugua bi urunidagua lai howa Hananaiahondo laabo halu lalu, Hananaia-o bi ogo hale habe. Í̠ Anduane Homogohanda pu laya handala ndo ibiriya. Í̠nime wali agali ke̱ howa la hondo harigola tigua í̠naga bi larigo mo henene hai haya.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 Anidagua biyago Anduane Homogo ibugua ogodagua laya. Heneneore i̱na í̠ dindi ogoria nahabelo í̠ biba helolebero. Í̠naga bi larigome wali agali dewaore i̱naga bi larogo hale nahelo lowa haru pubagi harigonaga mali mbira ogo piai nakaore dege í̠ abale homolebere, laya lalu lamiru.
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Ani leaha mali ogoninaga dege ege kane hayagola Hananaia ibu homene.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.