Jeremias 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yosaia igini Sedegaia ibu Yudanaga kini heangi Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo langialu lalu,
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 Ira mbalape mbira mo ya nogo dongoneru mo ya bigi bialu puwa nogo bulumagame biabe bilonaga mani dariba hamagamaga bu haga ngaligobi mbira wabuwa í̠ninaga mani mo paga howa yu habe.Anduane Homogohanda Yaremaiahondo lalu, Ira mbalape mbira mo ya ... nogo bulumagame biabe bilonaga mani dariba hamagamaga bu haga ngaligobi ... í̠ninaga mani mo paga howa yu habe, lene.|src="LEAR 019.tif" size="1" ref="(27.1-2)"
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 Ani buwa í̠na i̱naga bi mbira languleberogo kini uruhondo pelabe. Idomo kini kagobi Moaba kini kagobi Amono kini kagobi Taia kini kagobi Saidono kini kagobi ti bibahendehondo i̱naga bi lamibe. Kini uruni tinaga agali dabo helene haguane maru Yarusalemeha Kini Sedegaia baba bi lole íbu karu tigua tinaga kini urunihondo lamule pelo lamibe.
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 Agali urunihondo bi ogodagua labe. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogome tínaga kini karuhondo bi ogodagua laro.
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 I̱ni hongo timbuniheore kogome dindi wabialu wali agalibi mbirale dindini ngarubi karubi ema bialu piaga bedarubi wabiai hene i̱ kogoni. I̱ni hameme wali agali dindi tu wa muabirago miruli.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 Áyu dindi uruni bibahende i̱naga biabe biahaga Babilononaga Kini Nebugadenesahondo mo miai haru. Ani bialu nogo gabua bu karubi ibugua handaya howa haru hai holebira.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Áyu hameigini dindi tara tarani karu bibahende ibu andaneha halu mani ibu igini aguanene holebirarunaga andanehabi ha dege bulebira. Tí Babilononaga andaneha haho ngamine dege Babilono mo ko halu bo haealatogo lolene horo i̱na mbira wubagiho ngogo ogoni tagira ibulebira. Horo ogoni tagira ibirangi kini hongoheore karume ibalu Babilono bope halu tinaga garabaya biabe ale biahalu holebira.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Anigo wali agali dindi mbirahayagi padarume Babilono kini kagonaga biabe biaha ira mbalapeme nogo bulumaganaga mani daribaho helagadagua nahelayagua nde i̱na wali agali dindi ogoniha padaru bo haealabaga bu wahai holebero. Anduane Homogo i̱nime tinaga waitigi bu karu ti baba wai bilo ibilarogola ti tomo nolene tubagi hai halu warago ko tara ngaru anda ibulebira. Anidagua bialu i̱na Kini Nebugadenesahanda wali agali dindi ogoniha padaru bibahendeore bo wahai helo helolebero.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 Aniore bule ngogo tígua bi latagi halu mbiwia haga karumebi de gandeba handaga karumebi emaga hendenegonaga galone dabaga karumebi damahe karumebi hubibi biaga bu karumebi tigua bi larago hale nahalimu. Agali uruni ale biaga karume bi ogodagua lolebira, Tí Babilono kini kago andaneha naholeberemi, lalu kago
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 henene ndo ke̱ halu tí mo hondo hara. Ani bialu karu tígua agali uruninaga bi larago mo henene harimiyagua i̱na tí dindi tara ngagoha bo talupe lolebero. Ani berogola tí mo ko heneore holeberemi.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 Ani anigo agali hameigini dindi mbirani padaru tigua Babilononaga kini kagome ti handayaho helo yupe ho kagola Babilononaga kini kago ibugua agali uruni haru holebira. Ani haru howa nogo bulumagame biabe bilonaga ira mbalapeme mani dariba hamagamaga biagadagua tigua biabe bialu hole ani bilo wahayagua nde i̱na wali agali dindi ogoniha karu ti helo wahalu tininaga mabu ngaruha tomo hangalu helo waholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 I̱ Yaremaiahanda bi ogonidagua dege Yudanaga Kini Sedegaiahondo lamialu ogodagua laru. Yuda wali agali tíore tínaga ma Nebugadenesa andaneha podape halu Nebugadenesa halu ibunaga wali agalirubi tigua tí handaya ho helo halimu. Tígua ani haru helo harimiyagua nde bayale holeberemi.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 Anduane Homogo ibugua lalu, Hameigini mbiragome Babilono kini kago andaneha habe manga hayagua nde uruni ti waitigime bo wahai halu hina garime homalu warago ko tara ngarumebi balu homelolebira. Í̠nibi í̠naga wali agali bu karumebi mine halu ogonidagua bialu kamiria tíha mo ko holene ogoni anda ibuligo de hondo halimu, laya.
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Anidagua bulene ngago manda bialu mbiwia haga agali karume, Tí Babilono andaneha nahalimu, laragola bi ogoni hale halu mo henene nahe halimu. Bi uruni ke̱ hangu howa lalu holebira.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 Anduane Homogo ibugua tigatigaore lalu, Agali uruni tigua bi ogoni lole pudaba larugola ibini ndo tini miniha howa loabirago ale hangu lalu ka ndobe. Tígua agali ke̱ haga uruninaga bi hale halu mo henene harimiyagua nde Anduane Homogo i̱na tínaga dindiore ngamigoria howa tí bo batagi harogola homoleberemi. Ani bialu ke̱ howa mbiwia haga karuni tibi homolebira, laya laru.
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 I̱ Yaremaiahanda Anduane Homogonaga bi ogoni loma binigo mo miaga hearuhondobi wali agali bu hearuhondobi lamialu, Anduane Homogo i̱na tigatigaore larogo agali mbiwia haga karume lalu, Anduane Homogonaga andaha wiaga mbirale wiaru mo yalu puwa Babilonoha ngaru uruni Yarusalemeni ngelo lone mo yu dai bulene kaware dege ngagoni, laragola tigua tíhondo ke̱ howa larago mo henene nahalimu.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 Tano ogo mo ko halu bo gialabagabu wahaiore holigo agali urunime bi larago hale nahalimu. Tí bayale holenaga Babilono kini kago andaneha holene nga.
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 Agali uruni ti bi mana latagi halu mbiwia haga henene heneyagua Anduane Homogohanda ibunaga bi tihondo laminiyaguabi nde mbirale maru Anduane Homogonaga andaha wiaga wiarubi kini andagaha wiaga wiarubi Yarusaleme bibahendeha wiaga wiarubi waitigirume abale mo yalu Babilono pu nabi ngelayago mo yalu napelonaga tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunihondo bi lamulebirabe.
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 — ausente —
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 — ausente —
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 Waitigi ibulebirarume mbirale uruni Babilono mo yu piai holebira. Mbirale uruni Babilonoha ngane dege horo mbira i̱nime wiabagiho ngeledogo tagira ibirangi i̱naga mbirale uruni lone mitangi bulebero. Horo ogoningi mbirale uruni lone mo yu dai bialu Yarusalemeha ngelolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Yaremaiahanda lene.
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.