Jeremias 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yosaia igini Yahoiagimi ibu Yuda wali agalinaga kini heangi Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi lamialu lalu,
1 No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 Anduane Homogo i̱nime langerogo Yarusaleme tanoha wali agali íbu ngoai haga hama ngagoria pu habe. Pu howa wali agali Yuda dindi bibahendeha howa i̱ mitangi bialu lotu lole i̱naga andaha anda ibiraruhondo i̱naga bi mana latagi habe. I̱na bi langiruruni mbira yu wanahe bibahende lamiaiore habe.
2 Eis o que disse o Senhor: coloca-te no átrio do templo e a toda a gente de Judá, que vier prosternar-se no templo do Senhor, repete todas as palavras que te ordenei dizer, sem deixar nenhuma.
3 Wali agalime i̱naga bi uruni lameregola hale halu tigua mana ko bialu hayaru wahai halu bu mini beregedalu holebira badago nde ani lamibe. Tigua bi uruni hale halu mini beregedayagua nde ti mo ko halu pani mule laruruni wahalu mini wiadai bialu biamogo bulebero, laya.
3 Talvez as ouçam eles e renunciem ao perverso comportamento. Arrepender-me-ei, então, dos males que cogito desencadear sobre eles por motivo da perversidade de sua vida.
4 Anduane Homogohanda i̱na tíhondo bi ogodagua labe laya. Tígua i̱naga bi mana langirugo hale halu baya hangu talialu bialu halimu laya lalu lamibe.
4 E então tu lhes dirás: eis o que diz o Senhor: Se não me escutardes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
5 Agali maru i̱ninaga bi mana latagi halu mbiwia haga biarume bi langiyarubi baya hangu hale halimu labe. Bibahendengi agali maru i̱naga bi mana latagi hole pudaba laga birugolabi tígua uruni hale nahagaore kamigoni.
5 e não ouvirdes as palavras dos profetas, meus servos, que não cessei de vos enviar continuamente, sem que delas vos importásseis,
6 Tígua i̱naga bi mo wa haabo harimiyagua bamba i̱naga anda Silo tano bo gialo waharudagua i̱naga anda ogobi bo gialo waholebero. Ani berogola wali agali mani holebirarume tíni ha halu howa lalu Anduane Homogohanda Yarusaleme tano bo gialo wahayadagua í̠ mo ko hene koore ngubi holebere laga bulebira, labe laya.
6 farei deste edifício o que fiz de Silo e desta cidade um exemplo que todos os povos da terra citarão em suas maldições.
7 — ausente —
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias pronunciar essas palavras no templo.
8 — ausente —
8 Mal, porém, acabara de repetir o que o Senhor lhe ordenara dizer ao povo, lançaram-se sobre ele os sacerdotes, os profetas e a multidão, exclamando: À morte!
9 Tigua lalu, Bi ko áyu Anduane Homogonaga minini howa laro lowa bamba Silo tano mo ko hayadagua Anduane Homogonaga anda ogo mo ko holebira larigo agibe. Í̠na bi ko ogonidagua lolene nawi. Dindi ogo mo ko haragola dindi ogoriani wali agali lenego mbira munini bu naholebira laridagua lolene nawi, lene. Tigua ani lai howa wali agali bibahende Anduane Homogonaga andaha biru hayarubi abale tagira ibai howa Yaremaia heagoria ho mabu bini.
9 Por que proferes, em nome do Senhor, este oráculo: a este templo: o mesmo acontecerá que a Silo e se transformará em deserto sem habitantes esta cidade? Ajuntou-se então a multidão no templo em torno de Jeremias.
10 Ogoningi Yuda wali agalinaga agali haguane maru kini andagaha berearume bi ogoni layago hale halu abale puwa Anduane Homogonaga anda daligaha tini biragane mbira panga haraba mini Panga Gahenge laga winigoria pialu berene.
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
11 Ani biruwa loma binigo mo miaga hearubi mana latagi halu mbiwia haga hearubi ti bibahendeme wali agali bu hearubi agali haguane hearubi tihondo lalu, Agali ogo ibugua tano ogo mo ko holebira lalu mbiwia halu layago tí bibahendeme hale hai harimigo ai ibuni homelo bolene nga, lene.
11 Então, os sacerdotes e os profetas clamaram aos oficiais e à multidão: Este homem merece a morte porque profetizou contra esta cidade, como todos ouvistes com vossos próprios ouvidos.
12 Ani layagola Yaremaia i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibunime tano ogobi ibunaga anda ogobi kirabali mo ko holebira lalu i̱na latagi hole pu layaru bibahende latagi hai harugoni.
12 Jeremias, porém, retrucou aos oficiais e ao povo: Foi o Senhor quem me deu o encargo de proferir contra este povo e esta cidade os oráculos que ouvistes.
13 Ai mana ko áyu bialu kamiruni wahai halu tí áyu kamiruni lone ho beregedai halu dai buwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu holene nga. Tínaga bu mini beregedalu dai buwa ibugua ledago talialu bialu harimiyagua nde ibugua tí bai halu mo ko holene yu anda ibule layagoni naibulebira.
13 Reformai, portanto, vossa vida e modo de agir, escutando a voz do Senhor, vosso Deus, a fim de que afaste de vós o mal de que vos ameaça.
14 Anigo áyu i̱ tínaga gini kogonigo tínime i̱ha bulene tigabi ngago mitangi bidamidagua bia dege bidaba.
14 Quanto a mim entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e que melhor se vos afigure.
15 Anigo tígua i̱ barimiyaguabi nde i̱ Anduane Homogohanda ogodagua bulebero lalu ibunaga bi uruni yalu pu layagola ibirugo ai irane ogoninaga agali mbira ko nabi kago homelo barimiyagua nde tíni pani nolene wulebira. Pani nolene ogoni tano ogobi wali agali tano ogoha haga karu bibahendemebi nai holeneore wulebira, lalu Yaremaiahanda lene.
15 Sabei, porém, que se me condenardes à morte, será de sangue inocente que maculareis esta cidade e seus habitantes; pois, na verdade, foi o Senhor quem me ordenou vos transmitisse estes oráculos.
16 Yaremaiahanda bi ogoni lai hayagola agali haguane hearumebi wali agali bibahende hearumebi tigua loma binigo mo miaga hearubi bi mana latagi halu mbiwia haga hearubi tihondo lamialu lalu, Agali ogo ibugua bi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga minini howa latagi halu kagoni. Ani biragome iname ibu bo waholene irane mbira nawidago ibu ba nabimi̱ya, lene.
16 Disseram, então, os oficiais e a multidão aos sacerdotes e profetas: Este homem não merece a morte! Foi em nome do Senhor, nosso Deus, que nos falou.
17 Ai Yuda wali agalinaga agali ala hene miniwi maru hearume heyuwa wali agali ngoaiho hearuhondo lalu,
17 Ante a multidão tomaram a palavra alguns dos anciãos:
18 Bamba agali Hesegaia ibu Yuda dindini kini heangi bi mana latagi halu mbiwia haga Moresede tanoha agali mbira mini Maiga henego ibugua mbiwia halu Yuda wali agali hearuhondo lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Yarusalemeore balu bo gialohole bialu Saionoore bame godo mende mende buwa kagola e hangabehe wulebira. Anduane Homogonaga anda kagoria irabu tegi aribia holebira, lalu latagi heneyago.
18 Miquéias de Morechet, disseram eles, que profetizava no tempo de Ezequias, rei de Judá, assim falou ao povo: isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será como um campo lavrado. Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.
19 Ai Maigahanda bi ani layago hale howa Kini Hesegaiahandabi Yuda wali agali hearumebi ibu homelo bo wahenebe. Bo wanaheyago. Kini Hesegaia ibugua ani nabi howa Anduane Homogo ibunaga andaneha íbu dai buwa Anduane Homogohanda ibu dara habe lalu hene. Ani layagola Anduane Homogohanda wali agali uruni mo ko halu bole hayago nabe wahene. Anigo áyu iname Yaremaia bo wahole bialu kamagonime inaneha genda timbuniore mo yu anda ibuleberema, lalu hene.
19 Ezequias, rei de Judá, e o povo de Judá condenaram-no por isso à morte! Não temeram eles o Senhor? Não lhe imploraram o favor, a ponto de se arrepender do mal com que os ameaçava? E nós poderíamos arcar com a responsabilidade de tão grande crime?
20 Mani howa agali mbira mini Uria ibu Semaia igini howa tano mini Kiriada Yarimi howa íbu henegome lalu, Heneneore Yuda dindibi Yarusaleme tanobi Yaremaiahanda layadaguaore mo ko holebira, lene.
20 Houve também um homem que proferia oráculos em nome do Senhor: Urias, filho de Semei, de Cariatiarim. Contra a cidade e o país anunciara os mesmos flagelos que Jeremias.
21 Kini Yahoiagimibi agali haguane bu hearubi ami agali bu hearubi tigua Uriahanda bi ogonidagua layago hale howa ibu homelo bo waholene hariga mbira taya bialu hene. Tigua bi ogonidagua lowa kinihanda Uria ibu homelo bo wahole taya bialu ka layago hale halu ibu gi howa Iyibi dindiha ibida pene.
21 Chegaram suas palavras aos ouvidos do rei Joaquim e de seus oficiais e chefes, tendo o rei procurado meios de condená-lo à morte. Urias, informado do que se passava, teve medo e fugiu, refugiando-se no Egito.
22 Ani ibida pu hearia Kini Yahoiagimihanda Agabo igini Elenadanabi agali marubi heba Iyibi dindi Uria damu pudaba lene.
22 Mas Joaquim enviou ao Egito Elnatã, filho de Acobor, acompanhado de alguns homens.
23 Ani laya handala tigua puwa Uria Kini Yahoiagimi berearia minu yalu dai bini. Minu yalu dai biyagola kinihanda ibu homelo ayu tibume ma pugulene nga layagola tigua balu homelayagola ibunaga tingini wali agali daga nawini ko karu homaragola hora haga wiagoha bape halu hora hene.
23 Estes trouxeram o profeta do Egito e entregaram-no ao rei, o qual o mandou degolar, jogando seu cadáver na fossa comum.
24 Anigo wali agali tigua Yaremaia homelo bo wahole bialu hemiria agali mbira Sabana igini mini Ahigama henegome Yaremaia mo wiyagola tigua Yaremaia mo ko nahe helo wahene.
24 Contudo, a influência de Aicã, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que fosse entregue ao povo e condenado à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.