Jeremias 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yosaia igini Yahoiagimi ibu Yuda wali agalinaga kini heangi Anduane Homogohanda Yaremaiahondo bi lamialu lalu,
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 Anduane Homogo i̱nime langerogo Yarusaleme tanoha wali agali íbu ngoai haga hama ngagoria pu habe. Pu howa wali agali Yuda dindi bibahendeha howa i̱ mitangi bialu lotu lole i̱naga andaha anda ibiraruhondo i̱naga bi mana latagi habe. I̱na bi langiruruni mbira yu wanahe bibahende lamiaiore habe.
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 Wali agalime i̱naga bi uruni lameregola hale halu tigua mana ko bialu hayaru wahai halu bu mini beregedalu holebira badago nde ani lamibe. Tigua bi uruni hale halu mini beregedayagua nde ti mo ko halu pani mule laruruni wahalu mini wiadai bialu biamogo bulebero, laya.
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 Anduane Homogohanda i̱na tíhondo bi ogodagua labe laya. Tígua i̱naga bi mana langirugo hale halu baya hangu talialu bialu halimu laya lalu lamibe.
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 Agali maru i̱ninaga bi mana latagi halu mbiwia haga biarume bi langiyarubi baya hangu hale halimu labe. Bibahendengi agali maru i̱naga bi mana latagi hole pudaba laga birugolabi tígua uruni hale nahagaore kamigoni.
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 Tígua i̱naga bi mo wa haabo harimiyagua bamba i̱naga anda Silo tano bo gialo waharudagua i̱naga anda ogobi bo gialo waholebero. Ani berogola wali agali mani holebirarume tíni ha halu howa lalu Anduane Homogohanda Yarusaleme tano bo gialo wahayadagua í̠ mo ko hene koore ngubi holebere laga bulebira, labe laya.
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 — ausente —
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 — ausente —
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 Tigua lalu, Bi ko áyu Anduane Homogonaga minini howa laro lowa bamba Silo tano mo ko hayadagua Anduane Homogonaga anda ogo mo ko holebira larigo agibe. Í̠na bi ko ogonidagua lolene nawi. Dindi ogo mo ko haragola dindi ogoriani wali agali lenego mbira munini bu naholebira laridagua lolene nawi, lene. Tigua ani lai howa wali agali bibahende Anduane Homogonaga andaha biru hayarubi abale tagira ibai howa Yaremaia heagoria ho mabu bini.
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 Ogoningi Yuda wali agalinaga agali haguane maru kini andagaha berearume bi ogoni layago hale halu abale puwa Anduane Homogonaga anda daligaha tini biragane mbira panga haraba mini Panga Gahenge laga winigoria pialu berene.
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 Ani biruwa loma binigo mo miaga hearubi mana latagi halu mbiwia haga hearubi ti bibahendeme wali agali bu hearubi agali haguane hearubi tihondo lalu, Agali ogo ibugua tano ogo mo ko holebira lalu mbiwia halu layago tí bibahendeme hale hai harimigo ai ibuni homelo bolene nga, lene.
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 Ani layagola Yaremaia i̱na ladai bialu lalu, Anduane Homogo ibunime tano ogobi ibunaga anda ogobi kirabali mo ko holebira lalu i̱na latagi hole pu layaru bibahende latagi hai harugoni.
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 Ai mana ko áyu bialu kamiruni wahai halu tí áyu kamiruni lone ho beregedai halu dai buwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu holene nga. Tínaga bu mini beregedalu dai buwa ibugua ledago talialu bialu harimiyagua nde ibugua tí bai halu mo ko holene yu anda ibule layagoni naibulebira.
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 Anigo áyu i̱ tínaga gini kogonigo tínime i̱ha bulene tigabi ngago mitangi bidamidagua bia dege bidaba.
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 Anigo tígua i̱ barimiyaguabi nde i̱ Anduane Homogohanda ogodagua bulebero lalu ibunaga bi uruni yalu pu layagola ibirugo ai irane ogoninaga agali mbira ko nabi kago homelo barimiyagua nde tíni pani nolene wulebira. Pani nolene ogoni tano ogobi wali agali tano ogoha haga karu bibahendemebi nai holeneore wulebira, lalu Yaremaiahanda lene.
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 Yaremaiahanda bi ogoni lai hayagola agali haguane hearumebi wali agali bibahende hearumebi tigua loma binigo mo miaga hearubi bi mana latagi halu mbiwia haga hearubi tihondo lamialu lalu, Agali ogo ibugua bi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga minini howa latagi halu kagoni. Ani biragome iname ibu bo waholene irane mbira nawidago ibu ba nabimi̱ya, lene.
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 Ai Yuda wali agalinaga agali ala hene miniwi maru hearume heyuwa wali agali ngoaiho hearuhondo lalu,
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 Bamba agali Hesegaia ibu Yuda dindini kini heangi bi mana latagi halu mbiwia haga Moresede tanoha agali mbira mini Maiga henego ibugua mbiwia halu Yuda wali agali hearuhondo lalu, Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Yarusalemeore balu bo gialohole bialu Saionoore bame godo mende mende buwa kagola e hangabehe wulebira. Anduane Homogonaga anda kagoria irabu tegi aribia holebira, lalu latagi heneyago.
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 Ai Maigahanda bi ani layago hale howa Kini Hesegaiahandabi Yuda wali agali hearumebi ibu homelo bo wahenebe. Bo wanaheyago. Kini Hesegaia ibugua ani nabi howa Anduane Homogo ibunaga andaneha íbu dai buwa Anduane Homogohanda ibu dara habe lalu hene. Ani layagola Anduane Homogohanda wali agali uruni mo ko halu bole hayago nabe wahene. Anigo áyu iname Yaremaia bo wahole bialu kamagonime inaneha genda timbuniore mo yu anda ibuleberema, lalu hene.
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 Mani howa agali mbira mini Uria ibu Semaia igini howa tano mini Kiriada Yarimi howa íbu henegome lalu, Heneneore Yuda dindibi Yarusaleme tanobi Yaremaiahanda layadaguaore mo ko holebira, lene.
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 Kini Yahoiagimibi agali haguane bu hearubi ami agali bu hearubi tigua Uriahanda bi ogonidagua layago hale howa ibu homelo bo waholene hariga mbira taya bialu hene. Tigua bi ogonidagua lowa kinihanda Uria ibu homelo bo wahole taya bialu ka layago hale halu ibu gi howa Iyibi dindiha ibida pene.
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 Ani ibida pu hearia Kini Yahoiagimihanda Agabo igini Elenadanabi agali marubi heba Iyibi dindi Uria damu pudaba lene.
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 Ani laya handala tigua puwa Uria Kini Yahoiagimi berearia minu yalu dai bini. Minu yalu dai biyagola kinihanda ibu homelo ayu tibume ma pugulene nga layagola tigua balu homelayagola ibunaga tingini wali agali daga nawini ko karu homaragola hora haga wiagoha bape halu hora hene.
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 Anigo wali agali tigua Yaremaia homelo bo wahole bialu hemiria agali mbira Sabana igini mini Ahigama henegome Yaremaia mo wiyagola tigua Yaremaia mo ko nahe helo wahene.
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.