Jeremias 25
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Yosaia igini Yahoiagimi ibu Yudanaga kini mali tebira henego mali mane hayagola Anduane Homogohanda bi mbira Yuda wali agalihondo lole manda buwa bi ogoni i̱ Yaremaiahondo langini. Mali ogoningi Babilonoha Nebugadenesa ibu kini pigane hene.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Yaremaia i̱hondo bi ogo langiyago i̱na Yuda wali agalibi Yarusaleme wali agalibi ti bibahende hale hai helo tihondo latagi halu haru. I̱na tihondo lamialu lalu,
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Amono igini Yosaia ibu Yudanaga kini mali haleria (13) hene lowa hama ibalu mali áyu kamago pira kirani tebira (23) kama. Mali pira kirani tebira (23) uruniha howa Anduane Homogohanda bi mana langiyago i̱na tí hale halimulo latagi halu haabo harugo nde tígua hale habe mangaho harimigoni ndobe.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali dewaore ibilaga biyarume bi latagi hayagola tígua mine halu bi hale nahe haabo harimi.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali uruni tigua lalu, Wali agali tí hangu hangume bu mini beregedalu hariga koha pialu kamigo wahalu mana ko bialu kamirubi wahai halimu. Tígua mana ko uruni wahai harimiyagua nde dindi ogoni Isaraele wali agali tínagaore wiaabo helo bamba Anduane Homogohanda tí mamaliruhondo mini ngagoria bayale haabo halimulo helolebira.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaru talima pialu urunialehondo bi pupu wialu uruninaga biabe biahalu holene nawiore. Tígua tíninaga gime mbirale mbira wabirimigome Anduane Homogo mo keba nahalimu. Tígua Anduane Homogonaga bi layago talialu bialu kamidale nde ibugua tíha ko holene naibile kale, lene.
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Anduane Homogo ibugua tíhondo ogodagua lara. Tígua i̱naga bi hale nahe howa dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale tínaga gime wabirimirume i̱ mo keba harimi. Mana ogonidagua bialu harimigome tíha ko holene ogoni tínime mo wirimigoni, lara laya.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Anidagua birimigome Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua tíhondo lalu, Tígua i̱naga bi mana talialu nabi harimigonaga
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 i̱na agali dindi abene uyurahayagi padaru bibahende olai halu i̱naga biabe biahaga agali Babilononaga Kini Nebugadenesa kago ibubi ola dege bulebero. Ani olarogola agali uruni tigua dindi ogonibi wali agali padarubi dindi maru kaware palia paraho padarubi bibahendeore mo ko hai helo ibilolebero. Dindi ogoni mo ko haiore halu labuore ngelonaga bibahendeore bo gialo wahai hole agali dindi abene uyurahayagi karu ibilolebero. Anidagua dindi labu ho ngaria hondowa wali agali tara bu karume ti mogo timbuniore lo holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 I̱na anidagua bialu bu miniha dungulo holenebi turuho holenebi agali karume wali dabu bulene manabi bibahende biba hai helolebero. Agali marume widi dambialu ege to̱le̱ mo beregedaga ngago mo beregedaga bialu widi lini tilitola lalu dambiaga agali mbira nahedagola biabe ogoni biaga wiyago nabi bame wulebira. Ani bialu dindi uruniha weli nawiyagola tinaga wá holene halebi mbira nadolebira.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 Dindi ogoni bibahende bo labu halu mo ko hai hene bameore wulebira. Ani bialu wali agali karu tigua Babilono kini kagonaga garabaya biabe ale biahalu mali pira karia (70) haabo holebira.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 Mali pira karia uruni piai kagola Anduane Homogo i̱na Babilono dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali bu karubi bibahende tigua mana ko biyagonaga pani nelo mulebero. Anidagua bialu Babilono dindi timbuni Kaladia dindiha ngago mo ko howa bo labu harogola dindi bameore wiaabo hene wulebira.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 I̱na Babilono dindibi kinibi pani nelo dindi bibahendeha mo ko holene ibilolebero lalu Yaremaia lamirugo ibugua latagi hai hayaruni bibahende mbuga ogoha nga.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 I̱na Babilono dindiha bu karume ko bialu hayarunaga yolo pani nelo mulebero. Kini hongohe dindi tara taraha bu karume ibalu Babilono bo haealabaga bialu wali agali garabaya biabe ale biahalu helolebira, laya.
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo lalu, Yaremaia-o i̱na gabo beha waini iba berelo yu kogoni i̱naga keba holene ngagonaga manane yu ko. Waini iba gabo be ogoniha bedaore wali agali dewaore bu kagoha yalu pobelo ngulebero. Ani ngerogola tigua waini iba gabo be ogoniha howa nelo í̠na mo na habe.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 Tigua waini iba ogoni nalu luluyu holebirago irane aginagabe. I̱na tinaga waitigi ti mo ko halu bai helo ibilarogome ani bulebira.
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Ani laya handala i̱na gabo be waini iba bere biago Anduane Homogonaga giha howa yamialu wali agali dindi tara taraha hearia puwa ti nelo mirugoni.
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 I̱na Yarusaleme ala pialu Yuda dindiha tano maru wiaruhabi pialu kini heagobi agali haguane bu hearubi hearia puwa Yuda dindiore mo koore hene wilonaga i̱na ti waini iba ogoni nelo miru. Wali agali tara tara bu karume uruni bidago de hondowa ti mogo lalu gi timbuni holebira. Ani hondowa wali agali uruni tigua wali agali mende kagohondo ha halu howa tigua lalu, Yuda wali agali mo ko hayadagua í̠ ko habe, laga bulebira. Mbirale uruni áyubi ani dege bialu ka.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Ani bialu i̱na gabo beha waini iba bedago Iyibi kini karubi tinaga agali haguane karubi wali agali bibahende bu karumebi ti nai helo yu pu mulebero.
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 Iyibi wali agalibi dindi tara tara wali agali Iyibi dindiha íbu karu tibi nelo mulebero. Ani bialu Usu dindiha kini bu karubi Pilidia dindiha kini bu karu tihondobi nelo mulebero. Pilidianaga tano Asegelonobi Gasabi Egeronobi Asadodonaga mendehayagi karubi tigua waini iba ogoni nelo mulebero.
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 Ani bialu Idomo dindiha karubi Moaba dindiha karubi Amono wali agalirubi
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 Taia dindiha kini karubi Saidono dindiha kini karu bibahendebi dindi maru solowara bedago ange mendeha dindi dewa wuyu pedarubi bibahende nelo miai holebero.
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 Ani bialu Dedana dindiha karubi Tema dindiha karubi Busu hameigini padarubi hameigini mbira tinaga mandari podo tubagi haga bu karu tibi nelo mia dege bulebero.
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 Ani bialu Arebia wali agali tinaga kini bu karubi wali agali tara tara dindi ko iba dalu naibaga ngaruha bu karunaga kini karubi
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 Simiri wali agalirunaga kini bu karubi Elama kini karubi Media kini karubi
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 dindi abene uyurahayaginaga kini bu karu bibahende ti kawareni heaguabi kaundiaha kayaguabi bibahendeoreme nelo mulebero. Wali agali bibahendenaga kini dindi bibahendeni karu tigua gabo be ogoniha howa waini iba bedago nai helo mulebero. Ani nai kagola Babilononaga kini kago ibunibi na maro bulebira.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu, Yaremaia í̠na bi ogo wali agali bibahendeme hale helo latagi halu lamibe. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tíhondo, Waini iba ogoni nadaba, laya labe. Waini iba timbuniore nowa luluyu halu magu taguialu dindini pilope halu lone hongo halu heyabe nahe helo nalimu, labe. Ani larogoni irane i̱na waitigi bu karu tí baba wai bule ibiloleberogo ani bilimu.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Yaremaia í̠naga giha gabo be yu kego tigua yamia nabiyagua tihondo bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome larogo tígua waini iba ogoni yamialu nadaba larogonigo noleneore nga, lalu lamibe.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 I̱na wali agali dindini bu karu bibahende mo ko hai holebero. Ani buleberogo i̱ninaga tano lomabia hene Yarusaleme o ngagoria ala mo ko holebero. Tígua mitangibu handalu kamiria tí mo ko naholobada lo mandabu kamibe. Ani ndoyago. I̱na hameigini tara tara bu karu dindi bibahendeha wai bule ibilolebero. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, laya labe.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 Yaremaia í̠na bi i̱na langerogoni bibahende wali agali uruni hale helo latagi hai habe. Anduane Homogo ibuni dahuliya andaga dahabaneha howa hari kulu laradagua ibugua ibunaga wali agaliruhondo bi hongo howa ladali holebira. Agalime gerebi lini dowa geme hengedalu howa bi hongo howaore lagadagua Anduane Homogo ibugua wali agali dindi bibahendeni bu karuhondo bi hongo howa laragola ti bibahendeore hale hai holebira.
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Ibugua bi hongo howa laragome dindi bibahendeha karume hale hai hene lolebira. Ibugua bi hongo howa ladaga holobadagoni irane Anduane Homogo ibugua wali agali dindi bibahendeni bu karu bibahende manani godi lole íbu hai helolenaga lolebira. Ibugua wali agali mana ko biaga karu bibahende bo wahai helo tinaga waitigi ibilolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua laabo halu lalu, Dindi bibahendeore bo haealabaga bialu mo ko hai holenaga dindi mbirani howa ala bama puabo halu dindi bibahendeha bo maro bulebira. Mo ko holene timbuni ogoni iba dalu puyaburu dindi lene mbiragoha howa ibalu dindi bibahendeha pupe haralidaguaore ibulebira, laya.
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 Horo ogoni tagira ibirangi Anduane Homogohanda wali agali dewaore bo hilo wahai haragola homai holebira. Homararunaga tingini dindi bibahendeha wiame holebira. Ani ngagola dara howa dugu bialu holenebi mo hora holenebi mbira naholebira. Homene tingini uruni bame dindini biango ti wiradagua wima polebira.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Agali haguane kamiru tíni dara howa kiabu dugu bilimu. Wali agali haru haga agali bu kamirubi tí dara timbuni howa dindini abalu ngarunaga palu pendege loyu ibaga bilimu. Áyu tí waitigirume ibalu nogo sibi wangabe bo podagadagua tínaga wali agali bu karu bo wahai hole ibiragonaga tígua dugu hongo howa bialu halimu. Todobene be dindime wabini bayale ngaru pambu lagadagua tí bope halu bo purogo lelolebira.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 Mo ko holene ogoni ibirangi agali haguane kamiru tí ibida polene nawulebira. Wali agali haru haga kamirubi tínaga ha do holene mbira nawulebiraore.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 Anduane Homogohanda nogo sibi datani nalu haga dindi bayale ngaru heba mo ko hai holebiragonaga nogo sibi hinaga karume dugu biaruago hale hadaba. Haru haga karubi tinaga sibi datani nalu helolene mbira nahedagola mini burugulalu kiabu dugu biaruago hale hadaba.
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 Anduane Homogohanda miniha keba timbuniore ho howa dindi bayale nogo sibiru ti paliaga dangite timbuni wiago heba mo ko hai hene.
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Anduane Homogo ibuni ibiraha laiono gabuame ibuni haga ngagoha howa tagira ibagadagua ibulebira. Anduane Homogohanda keba timbuniore howa Yuda dindi mo ko halu bo haealabagabu wahelonaga waitigiru abale ibilolebira. Ani ibiragola dindi mo labu ho wahene mbirale mbira nawi bame dindi hangu ibira holebira, lalu Yaremaiahanda latagi hene.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.