Jeremias 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Kini Nebugadenesahanda Yarusaleme bo haealabaga biai halu Yuda wali agali bu hearu Babilonoha garabaya haru piai hene. Ibugua Kini Yahoiagimi igini Kini Yahoiagini ibu mini mende Konia henegobi Yuda dindiha agali haguane hearubi agali mbirale tara tara wabiaga mandabi hearubi haru pene. Ani biyagola mani howa Anduane Homogohanda de gandeba mbira i̱ Yaremaiahondo walia haya. Ani walia hayagola i̱na handalu hewaria mbasigedi nu kiraha poge lini dewaore do henearia handaru. Mbasigedi nu kira ogonilabo Anduane Homogonaga anda panga haraba wiagoria winiya.
1 {Fez-me o Senhor contemplar esta visão}: colocadas diante do templo do Senhor estavam duas cestas de figos. {Isso foi depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia deportado de Jerusalém Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com os chefes de Judá, e seus carpinteiros e serralheiros}.
2 Mbasigedi nu mbiragoha poge lini bayaleore pigane denego boga biragola do wiagagobi henearia handaru. Nu mende wiagoha poge lini ko tagaraga mbiralime nabe nahe hono wiaria handaru.
2 Uma das cestas continha ótimos figos, como o são os prematuros; a outra, porém, tão maus que nem mesmo se podiam comer.
3 Ani hondo hewagola Anduane Homogo ibugua i̱hondo langialu lalu, Yaremaia-o í̠na mbira agi hendedebe, laya.
3 Disse-me o Senhor: Que vês, Jeremias? Figos, respondi; excelentes uns, péssimos outros, que nem mesmo servem para comer.
4 Ani larugola Anduane Homogo ibugua i̱hondo bi mende lalu,
4 Foi-me então dirigida pelo Senhor a palavra, nestes termos:
5 I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe kogome i̱na Yuda wali agali maru bo taliatagi halu dindi tara Babilono dindiha garabayabu yalu pu helenego i̱ni mitangi bialu koria wali agali uruni ti poge lini bayale do wiyagobi ka.
5 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel. Assim como contemplas {com prazer} os figos bons, assim também olharei favoravelmente os desterrados de Judá que destes lugares exilei para a terra dos caldeus.
6 Ani kagola i̱na ti baya hanguore handayaho howa ti biamogo bialu tihondo bayale dege bialu haabo holebero. Ani bialu ti dindi ogoriani helo lone haru dai bulebero. Haru dai buwa i̱na ti hengedape nahe baya hangu mo hongo halu holebero. I̱na ti bayale anda helo hangaradagua bialu lone dugu wa naholebero.
6 A eles lançarei olhar benévolo e os reconduzirei a esta terra, onde os restabelecerei para não mais arruiná-los, e de novo os plantarei sem que os torne a arrancar.
7 Ani helowa i̱na tinaga bu miniha mini gahenge mo wia harogola tigua i̱niore Anduane Homogo henedalo manda bulebira. Ani manda buwa tigua i̱niha mini hanaho howa i̱ koria dai bialu ti i̱naga wali agaliore howa i̱ nde tinaga Ngode Datagaliwabe holebero.
7 Dar-lhes-ei um coração capaz de conhecer-me e de saber que sou eu o Senhor. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque de todo o coração se voltarão a mim.
8 Ani buwa Anduane Homogo i̱na Yudanaga Kini Sedegaia halu ibu damene karubi ibunaga agali haguane bu karubi Yarusaleme wali agali tini dalu ogoniha karubi maru Iyibi dindiha pu karubi ti poge lini tagaraga ko ngaru agalime nabe nahedagola mo wahagadagua i̱na ti bibahende wahai holebero.
8 E, à semelhança do que acontece aos maus figos que por demais estragados, já não são comíveis, assim também farei, diz o Senhor, de Sedecias, rei de Judá, dos seus chefes e do resto da população de Jerusalém que permanece nesta terra ou que no Egito se haja refugiado.
9 — ausente —
9 Farei deles objeto de pavor, de desgraça para todos os reinos da terra, de vergonha e zombaria, escárnio e maldição em toda parte por onde os dispersar.
10 — ausente —
10 Contra eles enviarei a espada, a fome e a peste até que sejam exterminados do solo que a eles e a seus pais havia concedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.