Jeremias 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya, Agali haguane bu kamiruni tígua i̱naga wali agali karu mo ko halu kamigonaga tíha genda timbuniore ibulebira. Tí nogo sibi baya hangu hinu haga agali bayale ndo howa bo talia togo laga kamigoni.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe i̱nime i̱naga wali agaliru haru haga agali haguane kamiru tíhondo bi ogo larogo. Tígua i̱naga nogo sibi bu hearu talia togo lalu baya hangu handayaho naharimi. Ani birimigonaga Anduane Homogo i̱nime heneneore bulego larogo. Tígua mana liahe birimigonaga i̱na mana lalu pani nalimulo handayaho holebero.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 Ani bialu i̱naga nogo sibiru i̱nime dindi tara taraha talia togo laruruni bibahende lone mo mogo bialu haru dai biai howa tini haga pabeha helolebero. Heledogola tigua waneiginiru dewaore hono wialu ho dame bulebira.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Ani kagola Anduane Homogo i̱nime ti haru helo agali haguane dabo helaga berogola tigua haru holebira. Ani kagola nogo sibiru ti gi holene mbira nawi howa hada payabu holebira. Ti aria mbira pu ereba naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Anduane Homogo i̱nime larogo. Ira dibini tene kagoria dongoria bialu anda hagadagua mani i̱na agali bayaleore mbira Kini Debidinaga aguaneneme hondo helole horo pongo bo winigo ngelo ko. Agali ogoni ibu mini tigabi mana bayale bulene ngagonaga haru haga kini holebira. Ani howa ibugua wali agali dindi bibahendeha karuhondo mana bayale dege bialu haabo holebira.
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Agali ogoni ibalu ibu kini kangi Yuda Isaraelebi bibahende genda mbira nawi bayale dege holebira. Tigua lalu, Kini ogoni ibunaga mini ogo Anduane Homogo Ibu Inanaga Mini Tigabi Wulene Teneore Ka, lolebira.
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 — ausente —
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 — ausente —
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 Yaremaia i̱na lalu, Agali bi mana henene ngadagua ndo latagi haga karuni mitangi bialu i̱naga miniha gi timbuni howa duru lalu kogoni. I̱na Anduane Homogo ibunaga bi mana tigabi bayaleore ngago baya hangu manda biai howa kogome i̱ agali lulu iba dewa nowa luluyu ibagabu hagadagua kogoni.
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 Yuda wali agali dindi ogoriani karu tigua Anduane Homogo yu wahalu onene agalini karume tinaga one agaliniru yu wahowa tini bame kayu yama ibaga biagadagua bialu ka. Ani bialu kagome Anduane Homogohanda bi layago mitangi bialu koria dindi ogo mo ko haragoni. Dangi dataniru bibahende bu karuni gau lai halu dindi ogo hangume kiabu dugu bialu kagoni. Wali agali bu karume hariga tiga nabi ngagoha pupebe bialu howa mana ko ngubi ngaru hangu mo tene howa biaabo halu kagoni, laru.
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 Ani larugola Anduane Homogohanda lalu, Loma biniru mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi ti bibahendeme i̱ manda nabi karume biagadagua dege bialu kagoni. Ti i̱naga andaha biabe bialu ha howa dege mana ko ngaruni bule gi nahe elahe howa bialu kagoni.
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 Ani bialu kagonigo ai ti hariga pialu karuni i̱na mo gondola holebero. Ani buwa i̱na ti arumaha pelo he̱lape harogola ti pilolebira. I̱nime ti mo ko holene horo pongo bo winigo ngeledogo horo ogoni tagira ibiragola i̱na ti mo ko howaore bole ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 Ibugua laabo halu lalu, Samariaha bi mana latagi haga agali hearume bamba mana ko ogodagua bialu hearia handaru. Tigua dama hearu mitangi bialu bi pupu wule gime wabini Balanaga minini mbiwia halu howa i̱naga Isaraele wali agali heneru hariga ko ogoniha haru piai haya.
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Anigo i̱na Yarusalemeha bi mana latagi haga karume mana koore ngubi nabibehe ngaru bialu heane handaru. Tigua wali agali dabu binigonaga mana pugualu ke̱ dewa halu ka. Maru karume mana ko ngaru bilonaga tigua mo hongo haga ka. Mbiraorelimebi mana ko uruni erembira mialu pubagi nahe bibahendeme biai haga ka. Yarusaleme wali agali koore Sodomo Gomorala wali agali henegobi kane hondo ko.
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi mana latagi haga Yarusalemeni karu uruni mitangi bialu bi ogodagua laro. I̱na tiha tandaga nolene timbuniore ibilolebero. Tandaga ogoni tomo mbirale nabe nahe kaubi alebi iba ko tomia binigobi nelo mo nela holebero. Ani buleberogo irane bi latagi haga urunime ti Anduane Homogo manda nabi howa bialu hagadagua bialu wali agali dewaore ti talima pelo biawai hayagola mana ko ogoni dindi bibahendeha biame hayagonaga i̱na ani bulebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaia ibugua lene.
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Yarusaleme wali agaliruhondo lamialu lalu, Bi mana latagi haga karume mbiwia halu bi larago hale nahalimu. Urunime tí mo hondo howa ke̱ halu tí bayale holeberemi lolebira. Tigua de gandeba hendene tingi howa tininaga miniha winiru dege latagi haga ka. Tigua bi uruni latagi helo i̱na nalami ko.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Agali urunime ti mine howa wali agali i̱naga bi mo wahalu karuhondo ke̱ howa lalu, Anduane Homogo ibugua tí bayale haabo holeberemi, laya lalu laga bialu ka. Wali agalirume mine howa tinime hameleda ale bialu haga karu tihondo bi mana latagi haga biaru tigua mbiwia halu lalu, Mo ko holene mbira tíha nawulebira, lalu haga ka laya, lene.
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Ani layagola Yaremaia i̱na lalu, Bi mana latagi halu mbiwia haga agali biaruni aria mbiralime Anduane Homogo ibugua ogo ale bule lomanda bu kago ti namandabi ka. Ti mbiraoreli hangumebi Anduane Homogonaga bi larago hale hene nahe.
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Ai hale hadaba laro. Anduane Homogonaga lembo holene ngagome puyabu iba dalu heba ibagadagua daliga howa dalialu puyabu timbuniore humbirini wai ibiradagua bialu agali ko biaga uruninaga embone dambigi bulebira.
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 Anduane Homogohanda keba haho ngane mbirale bule mitangi biyaruni biaiore halu waholebira. Maha wali agali tigua mbirale uruni áyu langerogo wále howa manda biai holebira laro, lalu Yaremaiahanda lene.
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Anduane Homogohanda lone lalu, I̱na bi mana latagi haga agali uruni pudaba nalewaore tinime abale porabupe halu bi latagi hole piya. I̱na tihondo bi ogo lalimu lalu lamia nabiwaore tinime i̱naga minini howa mbiwia halu mani bulebiragonaga bi latagi haya.
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Ti ibuwa i̱naga miniha mitangi bidodagua manda buwa lamidale nde tigua i̱naga wali agali íbu ngoai halu i̱naga bi mana heneneore ngago tihondo lamule pedale. Ani lamidale wali agali uruni tigua nde hariga ko ngagoha pupebe bialu karuni wahalu beregedalu mana ko ngaru bialu karunibi wahai kale.
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 Anduane Homogo i̱na tíhondo hale harogo. Tígua manda bialu kamiria i̱ dindi mbiraore hangunaga Ngode Datagaliwabe kabe tobaho kamibe. Ani ndoyago i̱ dindi bibahendeha haame howa Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ degeme kawarebi kaundiahabi haga ko.
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Agali mbira handabe nahe ha do heagua Anduane Homogo i̱na handabe nahe kobe. I̱ Anduane Homogoore howa dindiha harihabi haame kogome ha do karuni handa walia hai holebero.
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 Agali ke̱ howa mbiwia haga karuni tigua ke̱ howa i̱naga minini howa latagi halu hayaruni hale harugo ai tigua lalu, Emaga mbira handarugo Anduane Homogohanda hondo ngiya, laga biaga ka.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 Ainde agali uruni tigua wali agalihondo bi henene ngadagua ndo lamiaga kago horo agongi mini beregedalu waholobadabe.
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Tini lomanda bialu iname emaga uruni wali agalihondo lamirimayagua nde bamba tinaga mamalirume i̱ yu wahalu dama mitangi bialu gime wabini Balahondo bi pupu wialu henedagua dege áyubi nde i̱naga wali agalirume i̱ embeda halu pelo tigua ani bialu kagoni.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Mbiwia haga karume emaga mbira handayagua nde bame emaga handayago latagi holene nga. Ai i̱na agali mbiraligohondo i̱naga bi mana latagi helonaga lamiruyagua nde ibugua i̱naga bi ogoni tigatiga latagi holene nga. I̱naga bi ogoni tomo nolene widi lini bayaleore ngaligobi nga. Agali mbiwia haga uruninaga bi bame widi puni ale nga.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Anduane Homogo i̱nime bi heneneore larogo. I̱naga bi ogoni hongoheore ira hungu alebi ege to̱le̱ timbuni hari neneha ngaruni bo podobaga biaga hama timbuni wiagagobi nga.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Anigo hale hadaba. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo. Mbiwia halu i̱naga bi mana latagi haga ko lalu karuni tigua i̱naga bi henene ndo lalu ka. Agali karunaga bi mo pagebu yu howa lalu ka.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Heneneore larogo agali mana urunidagua biaga karuni tigua lalu bi ogoni Anduane Homogonaga larama lowa ke̱ haga karuni baba i̱ni waitigi ho kogoni ndobe.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Agali uruni tigua emaga nagaloneru Anduane Homogonaga bi ogoni lalu ke̱ howa i̱naga wali agali karuhondo latagi haga bu karuni Anduane Homogo i̱ ti baba waitigi ho kogoni. Tigua ke̱ howa bi tara tara dewaore lalu kagome i̱naga wali agali heneru kaundiaha haru pu tara haya. I̱na tihondo bi ogoni latagi hole pudaba nale. Anigome tigua wali agali uruni biamogo nabiaga ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo lalu, Wali agali mbiramebi i̱naga bi mana latagi haga mbiramebi loma binigo mo miaga mbiramebi í̠hondo hale halu lalu, Anduane Homogohanda bi gendabi mbira í̠hondo layabe be nalebe, laragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogo i̱hondo genda mo ngialu kamigoni. Ani bialu kamigonaga i̱na tí bo batagi holebero, lalu lamibe.
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 I̱naga bi mana latagi haga mbirameyaguabi loma binigo mo miaga mbirameyaguabi agali damene karu aria mbirameyaguabi bi mbira lalu, Anduane Homogonaga bi ogoni gendabioreda layagua agali ogoni ibunibi ibu damene bibahende karubi mana lalu bo waholebero.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 Tígua tínaga nenegebi tí hamene karu bababi bi lalu howa Anduane Homogohanda bi agua ladai biyabe lalu hale haga bilimu.
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi ogoni gendabida lalubi mbira nalalimu. Tínaga bime dege tíni mo genda haga kami. Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe kogome bi larogo tínime mo libilaba laga kami.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Agali mbirame bi mana latagi haga karuhondo bi mbira hale hoa biyagua nde ogodagua lolene nga. Anduane Homogohanda ladai agua biyabe lariyaguabi ndo Anduane Homogohanda bi agua layabe lolenebi nga.
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Anigo tígua lalu, Anduane Homogonaga bi gendabioreya, larimiyagua i̱nime tíhondo heneneore larogo. Tígua bi ogonidagua lalu langirugo hale nahe tingi howa lone Anduane Homogonaga bi gendabioreya larimidago mine harimida.
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 Ai tigatigaore larogo bi anidagua laga karuni heneneore i̱ni kogoria nahelo dindi kaundiaha bo pelolebero. I̱na tínaga mamaliruhondobi tínihondobi dindi bamba ngini biago heba mo waholebero.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Ani berogome i̱na tí mo taga harogola tíha taga holene wiaabo kagola tígua embeda naholeberemi, lalu Anduane Homogohanda lene.
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.