Jeremias 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda bi ogodagua laya, Agali haguane bu kamiruni tígua i̱naga wali agali karu mo ko halu kamigonaga tíha genda timbuniore ibulebira. Tí nogo sibi baya hangu hinu haga agali bayale ndo howa bo talia togo laga kamigoni.
1 — ausente —
2 Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe i̱nime i̱naga wali agaliru haru haga agali haguane kamiru tíhondo bi ogo larogo. Tígua i̱naga nogo sibi bu hearu talia togo lalu baya hangu handayaho naharimi. Ani birimigonaga Anduane Homogo i̱nime heneneore bulego larogo. Tígua mana liahe birimigonaga i̱na mana lalu pani nalimulo handayaho holebero.
2 — ausente —
3 Ani bialu i̱naga nogo sibiru i̱nime dindi tara taraha talia togo laruruni bibahende lone mo mogo bialu haru dai biai howa tini haga pabeha helolebero. Heledogola tigua waneiginiru dewaore hono wialu ho dame bulebira.
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 Ani kagola Anduane Homogo i̱nime ti haru helo agali haguane dabo helaga berogola tigua haru holebira. Ani kagola nogo sibiru ti gi holene mbira nawi howa hada payabu holebira. Ti aria mbira pu ereba naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Anduane Homogo i̱nime larogo. Ira dibini tene kagoria dongoria bialu anda hagadagua mani i̱na agali bayaleore mbira Kini Debidinaga aguaneneme hondo helole horo pongo bo winigo ngelo ko. Agali ogoni ibu mini tigabi mana bayale bulene ngagonaga haru haga kini holebira. Ani howa ibugua wali agali dindi bibahendeha karuhondo mana bayale dege bialu haabo holebira.
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 Agali ogoni ibalu ibu kini kangi Yuda Isaraelebi bibahende genda mbira nawi bayale dege holebira. Tigua lalu, Kini ogoni ibunaga mini ogo Anduane Homogo Ibu Inanaga Mini Tigabi Wulene Teneore Ka, lolebira.
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 — ausente —
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 — ausente —
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 Yaremaia i̱na lalu, Agali bi mana henene ngadagua ndo latagi haga karuni mitangi bialu i̱naga miniha gi timbuni howa duru lalu kogoni. I̱na Anduane Homogo ibunaga bi mana tigabi bayaleore ngago baya hangu manda biai howa kogome i̱ agali lulu iba dewa nowa luluyu ibagabu hagadagua kogoni.
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 Yuda wali agali dindi ogoriani karu tigua Anduane Homogo yu wahalu onene agalini karume tinaga one agaliniru yu wahowa tini bame kayu yama ibaga biagadagua bialu ka. Ani bialu kagome Anduane Homogohanda bi layago mitangi bialu koria dindi ogo mo ko haragoni. Dangi dataniru bibahende bu karuni gau lai halu dindi ogo hangume kiabu dugu bialu kagoni. Wali agali bu karume hariga tiga nabi ngagoha pupebe bialu howa mana ko ngubi ngaru hangu mo tene howa biaabo halu kagoni, laru.
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 Ani larugola Anduane Homogohanda lalu, Loma biniru mo miaga karubi i̱naga bi mana latagi haga karubi ti bibahendeme i̱ manda nabi karume biagadagua dege bialu kagoni. Ti i̱naga andaha biabe bialu ha howa dege mana ko ngaruni bule gi nahe elahe howa bialu kagoni.
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 Ani bialu kagonigo ai ti hariga pialu karuni i̱na mo gondola holebero. Ani buwa i̱na ti arumaha pelo he̱lape harogola ti pilolebira. I̱nime ti mo ko holene horo pongo bo winigo ngeledogo horo ogoni tagira ibiragola i̱na ti mo ko howaore bole ngo. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 Ibugua laabo halu lalu, Samariaha bi mana latagi haga agali hearume bamba mana ko ogodagua bialu hearia handaru. Tigua dama hearu mitangi bialu bi pupu wule gime wabini Balanaga minini mbiwia halu howa i̱naga Isaraele wali agali heneru hariga ko ogoniha haru piai haya.
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Anigo i̱na Yarusalemeha bi mana latagi haga karume mana koore ngubi nabibehe ngaru bialu heane handaru. Tigua wali agali dabu binigonaga mana pugualu ke̱ dewa halu ka. Maru karume mana ko ngaru bilonaga tigua mo hongo haga ka. Mbiraorelimebi mana ko uruni erembira mialu pubagi nahe bibahendeme biai haga ka. Yarusaleme wali agali koore Sodomo Gomorala wali agali henegobi kane hondo ko.
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi mana latagi haga Yarusalemeni karu uruni mitangi bialu bi ogodagua laro. I̱na tiha tandaga nolene timbuniore ibilolebero. Tandaga ogoni tomo mbirale nabe nahe kaubi alebi iba ko tomia binigobi nelo mo nela holebero. Ani buleberogo irane bi latagi haga urunime ti Anduane Homogo manda nabi howa bialu hagadagua bialu wali agali dewaore ti talima pelo biawai hayagola mana ko ogoni dindi bibahendeha biame hayagonaga i̱na ani bulebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaia ibugua lene.
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Yarusaleme wali agaliruhondo lamialu lalu, Bi mana latagi haga karume mbiwia halu bi larago hale nahalimu. Urunime tí mo hondo howa ke̱ halu tí bayale holeberemi lolebira. Tigua de gandeba hendene tingi howa tininaga miniha winiru dege latagi haga ka. Tigua bi uruni latagi helo i̱na nalami ko.
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 Agali urunime ti mine howa wali agali i̱naga bi mo wahalu karuhondo ke̱ howa lalu, Anduane Homogo ibugua tí bayale haabo holeberemi, laya lalu laga bialu ka. Wali agalirume mine howa tinime hameleda ale bialu haga karu tihondo bi mana latagi haga biaru tigua mbiwia halu lalu, Mo ko holene mbira tíha nawulebira, lalu haga ka laya, lene.
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 Ani layagola Yaremaia i̱na lalu, Bi mana latagi halu mbiwia haga agali biaruni aria mbiralime Anduane Homogo ibugua ogo ale bule lomanda bu kago ti namandabi ka. Ti mbiraoreli hangumebi Anduane Homogonaga bi larago hale hene nahe.
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 Ai hale hadaba laro. Anduane Homogonaga lembo holene ngagome puyabu iba dalu heba ibagadagua daliga howa dalialu puyabu timbuniore humbirini wai ibiradagua bialu agali ko biaga uruninaga embone dambigi bulebira.
19 E continuei: — A
20 Anduane Homogohanda keba haho ngane mbirale bule mitangi biyaruni biaiore halu waholebira. Maha wali agali tigua mbirale uruni áyu langerogo wále howa manda biai holebira laro, lalu Yaremaiahanda lene.
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 Anduane Homogohanda lone lalu, I̱na bi mana latagi haga agali uruni pudaba nalewaore tinime abale porabupe halu bi latagi hole piya. I̱na tihondo bi ogo lalimu lalu lamia nabiwaore tinime i̱naga minini howa mbiwia halu mani bulebiragonaga bi latagi haya.
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 Ti ibuwa i̱naga miniha mitangi bidodagua manda buwa lamidale nde tigua i̱naga wali agali íbu ngoai halu i̱naga bi mana heneneore ngago tihondo lamule pedale. Ani lamidale wali agali uruni tigua nde hariga ko ngagoha pupebe bialu karuni wahalu beregedalu mana ko ngaru bialu karunibi wahai kale.
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 Anduane Homogo i̱na tíhondo hale harogo. Tígua manda bialu kamiria i̱ dindi mbiraore hangunaga Ngode Datagaliwabe kabe tobaho kamibe. Ani ndoyago i̱ dindi bibahendeha haame howa Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱ degeme kawarebi kaundiahabi haga ko.
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 Agali mbira handabe nahe ha do heagua Anduane Homogo i̱na handabe nahe kobe. I̱ Anduane Homogoore howa dindiha harihabi haame kogome ha do karuni handa walia hai holebero.
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 Agali ke̱ howa mbiwia haga karuni tigua ke̱ howa i̱naga minini howa latagi halu hayaruni hale harugo ai tigua lalu, Emaga mbira handarugo Anduane Homogohanda hondo ngiya, laga biaga ka.
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 Ainde agali uruni tigua wali agalihondo bi henene ngadagua ndo lamiaga kago horo agongi mini beregedalu waholobadabe.
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 Tini lomanda bialu iname emaga uruni wali agalihondo lamirimayagua nde bamba tinaga mamalirume i̱ yu wahalu dama mitangi bialu gime wabini Balahondo bi pupu wialu henedagua dege áyubi nde i̱naga wali agalirume i̱ embeda halu pelo tigua ani bialu kagoni.
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 Anduane Homogo i̱na heneneore larogo. Mbiwia haga karume emaga mbira handayagua nde bame emaga handayago latagi holene nga. Ai i̱na agali mbiraligohondo i̱naga bi mana latagi helonaga lamiruyagua nde ibugua i̱naga bi ogoni tigatiga latagi holene nga. I̱naga bi ogoni tomo nolene widi lini bayaleore ngaligobi nga. Agali mbiwia haga uruninaga bi bame widi puni ale nga.
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 Anduane Homogo i̱nime bi heneneore larogo. I̱naga bi ogoni hongoheore ira hungu alebi ege to̱le̱ timbuni hari neneha ngaruni bo podobaga biaga hama timbuni wiagagobi nga.
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Anigo hale hadaba. Anduane Homogo i̱nime tigatigaore larogo. Mbiwia halu i̱naga bi mana latagi haga ko lalu karuni tigua i̱naga bi henene ndo lalu ka. Agali karunaga bi mo pagebu yu howa lalu ka.
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 Heneneore larogo agali mana urunidagua biaga karuni tigua lalu bi ogoni Anduane Homogonaga larama lowa ke̱ haga karuni baba i̱ni waitigi ho kogoni ndobe.
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 Agali uruni tigua emaga nagaloneru Anduane Homogonaga bi ogoni lalu ke̱ howa i̱naga wali agali karuhondo latagi haga bu karuni Anduane Homogo i̱ ti baba waitigi ho kogoni. Tigua ke̱ howa bi tara tara dewaore lalu kagome i̱naga wali agali heneru kaundiaha haru pu tara haya. I̱na tihondo bi ogoni latagi hole pudaba nale. Anigome tigua wali agali uruni biamogo nabiaga ka. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 Anduane Homogohanda Yaremaia i̱hondo lalu, Wali agali mbiramebi i̱naga bi mana latagi haga mbiramebi loma binigo mo miaga mbiramebi í̠hondo hale halu lalu, Anduane Homogohanda bi gendabi mbira í̠hondo layabe be nalebe, laragola í̠na tihondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogo i̱hondo genda mo ngialu kamigoni. Ani bialu kamigonaga i̱na tí bo batagi holebero, lalu lamibe.
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 I̱naga bi mana latagi haga mbirameyaguabi loma binigo mo miaga mbirameyaguabi agali damene karu aria mbirameyaguabi bi mbira lalu, Anduane Homogonaga bi ogoni gendabioreda layagua agali ogoni ibunibi ibu damene bibahende karubi mana lalu bo waholebero.
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 Tígua tínaga nenegebi tí hamene karu bababi bi lalu howa Anduane Homogohanda bi agua ladai biyabe lalu hale haga bilimu.
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 Anigo tígua Anduane Homogonaga bi ogoni gendabida lalubi mbira nalalimu. Tínaga bime dege tíni mo genda haga kami. Anduane Homogo Hongo Haiheore i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe kogome bi larogo tínime mo libilaba laga kami.
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 Agali mbirame bi mana latagi haga karuhondo bi mbira hale hoa biyagua nde ogodagua lolene nga. Anduane Homogohanda ladai agua biyabe lariyaguabi ndo Anduane Homogohanda bi agua layabe lolenebi nga.
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 Anigo tígua lalu, Anduane Homogonaga bi gendabioreya, larimiyagua i̱nime tíhondo heneneore larogo. Tígua bi ogonidagua lalu langirugo hale nahe tingi howa lone Anduane Homogonaga bi gendabioreya larimidago mine harimida.
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 Ai tigatigaore larogo bi anidagua laga karuni heneneore i̱ni kogoria nahelo dindi kaundiaha bo pelolebero. I̱na tínaga mamaliruhondobi tínihondobi dindi bamba ngini biago heba mo waholebero.
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 Ani berogome i̱na tí mo taga harogola tíha taga holene wiaabo kagola tígua embeda naholeberemi, lalu Anduane Homogohanda lene.
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.