Jeremias 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kini Sedegaiahanda agali kirali Yaremaia i̱ hewaria pudaba leneyago labo ibiyagola ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo bi langiya. Agali kirali ogonilabo Malagia igini Pasuru Masea igini loma binigo mo miaga Sebanaiala libugua ibuwa i̱hondo langialu lalu,
1 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:
2 Babilononaga Kini Nebugadenesahanda ina baba wai bialu kago ai Anduane Homogohanda ina biamogo bilo í̠na inanaga bi ibuhondo lahabe. Nebugadenesahanda ina baba wai nabi wahalu pelonaga Anduane Homogohanda bamba ina mamaliru biamogo bialu agalime nabiaga ale mbira biniyadagua buluba badago ani bilo í̠na Anduane Homogohondo bi lamibe, laya lene.
2 — Jeremias, peça a Deus, o Senhor , que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.
3 Ani layagola i̱na agali kirali biago labohondo lamialu lalu, Libugua Kini Sedegaiahondo bi ogodagua lalibu.
3 Então o Senhor falou comigo, e eu disse
4 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi ogodagua laya, Áyu Babilono kini kagome ibunaga ami agali haru halu ibuwa Yarusaleme tano ho hagira bidagoni. Ani biragola tí Isaraele wali agalinaga ami agalime wai bule tanoha howa tagira pialu karia i̱na Babilonoha howa Kaledeali bu karume tí Isaraeleru baba wai bialu tí bope helo i̱na uruni biamogo bulebero. Ani berogola tínaga ami agali karume wai biaga danda timu yu karu yalu dai bidaba laragola tano tamuha yalu dai bulebira.
4 que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor , o Deus de Israel: — Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade.
5 I̱nime tíhondo bu miniha keba timbuniore howa tandaga ho kogo tí baba hongo howaore wai bialu pani ngialu bolebero.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor.
6 Wali agalibi nogo tara tara bu karubi bibahende bo wahaiore holebero. Tí kamigoha warago ko tara mbira ibilarogola ogonime tí homoleberemi.
6 Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível.
7 Anduane Homogo i̱na lone ladege berogo. Wali agali dewaore warago ko ogonimebi waimebi hina gari ibiragomebi tí homoleberemi. Ani bidagola mani wali agali nahome yu wahene bu karu Kini Nebugadenesa halu ibunaga ami agali bu karume ibalu Kini Sedegaia í̠bi í̠naga agali haguane bu karubi heba minu yu piai helolebero. Waitigi hiriribi urunime Isaraele wali agali bo wahai hole lo mandabu ka. Nebugadenesa ibugua bidaba lalu bi laragola ibunaga ami agali karume ayu tibu wai biagane nene gadele ngagome tí dibai holebira. Ibugua tí dara halu yupe naholebira. Tí kamiruni aria mbiraligo helo wa naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi lo ledogoniore, laya lene.
7 O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor , estou falando.
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia í̠na i̱naga bi ogo wali agali lamibe. Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. Áyu tíhondo hariga kira tí dabolenaga mo walia haro. Hariga mbirago tí homa nabi bayale holene nga. Mendegoha tí homolene nga.
8 Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: — Escutem! Eu, o
9 Wali agali tano ogoniha haga karu bibahende homai holebira. Maru waitigime bo wahalu maru hina garime homalu maru warago ko mbira ibiragome homalu urunidagua bialu homai holebira. Anigo ti homa nabi holene hamelo heagua nde Babilononaga ami agali tano ho hagirabu kagoha hole tano wahalu tagira polene nga. Tagira poragola Babilono ami agali bu karume minu yania haragola ti homa nabi holebira.
9 Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
10 I̱na Yarusaleme mo ko helo yu wahalu tano ogoniore mo ko halu bo gialahole biai helo mandabu henego ko. Babilononaga kini kagome tano ogoni karulowa ibunaga ami agali karuhondo lamialu, Tano bibahende bo heda hadaba, lelo i̱na yupe holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor , estou falando.
13 Yarusaleme-o í̠na daligani howa handape halu dindi ulini panda panda ngaruha handa amu nana bialu í̠ ege to̱le̱ mbira daligaore wini wiradagua bide. Ani buwa Yarusaleme wali agali tígua bi ogodagua laga kami. Ina baba wai bibehe mbira ai kabe. Inanaga tano ogoha anda ibabehe mbirali ai kabe, lalu haga kami. Ani lalu kamigo Anduane Homogo i̱nimeore tíhondo henene larogo i̱na áyu í̠la waitigi harogoni.
13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor , lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.
14 Anduane Homogo i̱na tiga tigaore larogo tígua mana ko bialu harimigonaga pani ngialu tí minu bolebero. I̱na Yarusalemeha ira hedope harogola dangiha bo dalu ira hungu timbuni kilikulu laradagua bialu Yarusalemeni kini anda kagobi anda damene bu karu bibahendebi daiore helolebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
14 Mas eu, o Senhor , a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor , estou falando.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.