Jeremias 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kini Sedegaiahanda agali kirali Yaremaia i̱ hewaria pudaba leneyago labo ibiyagola ogoningi Anduane Homogohanda i̱hondo bi langiya. Agali kirali ogonilabo Malagia igini Pasuru Masea igini loma binigo mo miaga Sebanaiala libugua ibuwa i̱hondo langialu lalu,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 Babilononaga Kini Nebugadenesahanda ina baba wai bialu kago ai Anduane Homogohanda ina biamogo bilo í̠na inanaga bi ibuhondo lahabe. Nebugadenesahanda ina baba wai nabi wahalu pelonaga Anduane Homogohanda bamba ina mamaliru biamogo bialu agalime nabiaga ale mbira biniyadagua buluba badago ani bilo í̠na Anduane Homogohondo bi lamibe, laya lene.
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Ani layagola i̱na agali kirali biago labohondo lamialu lalu, Libugua Kini Sedegaiahondo bi ogodagua lalibu.
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi ogodagua laya, Áyu Babilono kini kagome ibunaga ami agali haru halu ibuwa Yarusaleme tano ho hagira bidagoni. Ani biragola tí Isaraele wali agalinaga ami agalime wai bule tanoha howa tagira pialu karia i̱na Babilonoha howa Kaledeali bu karume tí Isaraeleru baba wai bialu tí bope helo i̱na uruni biamogo bulebero. Ani berogola tínaga ami agali karume wai biaga danda timu yu karu yalu dai bidaba laragola tano tamuha yalu dai bulebira.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 I̱nime tíhondo bu miniha keba timbuniore howa tandaga ho kogo tí baba hongo howaore wai bialu pani ngialu bolebero.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Wali agalibi nogo tara tara bu karubi bibahende bo wahaiore holebero. Tí kamigoha warago ko tara mbira ibilarogola ogonime tí homoleberemi.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Anduane Homogo i̱na lone ladege berogo. Wali agali dewaore warago ko ogonimebi waimebi hina gari ibiragomebi tí homoleberemi. Ani bidagola mani wali agali nahome yu wahene bu karu Kini Nebugadenesa halu ibunaga ami agali bu karume ibalu Kini Sedegaia í̠bi í̠naga agali haguane bu karubi heba minu yu piai helolebero. Waitigi hiriribi urunime Isaraele wali agali bo wahai hole lo mandabu ka. Nebugadenesa ibugua bidaba lalu bi laragola ibunaga ami agali karume ayu tibu wai biagane nene gadele ngagome tí dibai holebira. Ibugua tí dara halu yupe naholebira. Tí kamiruni aria mbiraligo helo wa naholebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi lo ledogoniore, laya lene.
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia í̠na i̱naga bi ogo wali agali lamibe. Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. Áyu tíhondo hariga kira tí dabolenaga mo walia haro. Hariga mbirago tí homa nabi bayale holene nga. Mendegoha tí homolene nga.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Wali agali tano ogoniha haga karu bibahende homai holebira. Maru waitigime bo wahalu maru hina garime homalu maru warago ko mbira ibiragome homalu urunidagua bialu homai holebira. Anigo ti homa nabi holene hamelo heagua nde Babilononaga ami agali tano ho hagirabu kagoha hole tano wahalu tagira polene nga. Tagira poragola Babilono ami agali bu karume minu yania haragola ti homa nabi holebira.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 I̱na Yarusaleme mo ko helo yu wahalu tano ogoniore mo ko halu bo gialahole biai helo mandabu henego ko. Babilononaga kini kagome tano ogoni karulowa ibunaga ami agali karuhondo lamialu, Tano bibahende bo heda hadaba, lelo i̱na yupe holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya.
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 — ausente —
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 — ausente —
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 Yarusaleme-o í̠na daligani howa handape halu dindi ulini panda panda ngaruha handa amu nana bialu í̠ ege to̱le̱ mbira daligaore wini wiradagua bide. Ani buwa Yarusaleme wali agali tígua bi ogodagua laga kami. Ina baba wai bibehe mbira ai kabe. Inanaga tano ogoha anda ibabehe mbirali ai kabe, lalu haga kami. Ani lalu kamigo Anduane Homogo i̱nimeore tíhondo henene larogo i̱na áyu í̠la waitigi harogoni.
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Anduane Homogo i̱na tiga tigaore larogo tígua mana ko bialu harimigonaga pani ngialu tí minu bolebero. I̱na Yarusalemeha ira hedope harogola dangiha bo dalu ira hungu timbuni kilikulu laradagua bialu Yarusalemeni kini anda kagobi anda damene bu karu bibahendebi daiore helolebero, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.