Jeremias 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Yaremaia-o todobene be dindime wabini mbira í̠na yolobu yalu puwa agali ala hene miniwi maru karubi loma binigo mo miaga maru karubi ti í̠ baba mandagi ma lalu
1 Assim me disse o S enhor : “Vá e compre um vaso de barro. Depois, peça a alguns líderes do povo e dos sacerdotes que o acompanhem.
2 Hinomo dindi biagoha pole hariga Yarusaleme tanoha howa tagira piaga pabe kawareni panga mini Todobene Be Dindime Wabini Pambu Lene laga ngago tagira pilimu. Ani puwa í̠na bi ogodagua lalu lamibe.
2 Vá ao depósito de lixo no vale de Ben-Hinom, que fica junto ao portão dos Cacos, e proclame esta mensagem:
3 Yuda wali agalirunaga kini kamirubi Yarusaleme wali agali kamirubi tí bibahendeme bi o larogo hale hadaba. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome bi henene larogo. Mani tí dalu ogoria mo ko holene timbuni mbira ibilolebero. Ani ibiledogola wali agali mbirale ogoni ani ibilaya larane hale hararume mogo taraore lolebira.
3 ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá e habitantes de Jerusalém! Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre este lugar, calamidade tão terrível que fará tinir os ouvidos de quem ouvir a respeito!
4 Wali agali tigua i̱hondo erembira ngialu puwa dama karunaga dabuni ira hagua ngabiaga inisenesiru lomabu delalu kagonaga anidagua bulebero. Wali agali tinibi Yudanaga kiniru tibi tinaga mamali henerubi bibahendeoreme bamba dama uruni manda nabiore hene. Anigo áyu dege howa tigua dama tara tararuhondo bi pupu wialu kagome dindi ogo i̱naga deni mo ko halu dodohe ngelayada. Irane nawini ngagoria tigua agali mende homelo bameore bo wahalu kagonaga darama dindi ogoria odo paya bidagoni.
4 “‘Pois o povo me abandonou e transformou este vale num lugar de perversidade. Queimam incenso a deuses estrangeiros, ídolos até então desconhecidos desta geração, de seus antepassados e dos reis de Judá. Encheram este lugar com o sangue de crianças inocentes.
5 Dama mitangi bialu gime wabini mini Balahondo bi pupu wulenaga anda bia howa anda uruniha howa ti waneiginiru Bala odagonihondo loma bialu irani bo delaga ka. Anigo i̱naga mana ogoni ndo i̱na tihondo ogonidagua bilimu nale. Ti mana ogonidagua bulene nga lalubi mbira i̱naga mini ti natalebumi.
5 Construíram lugares de adoração a Baal e lhe queimaram os filhos como sacrifício. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
6 Anigo ai Anduane Homogo i̱nimeore larogo maniore dindi ogoni mini Tobede lalubi dindi ulini Hinomo lalubi mbiralime nalalu holebira. Dindi ogoni mini Wali Agali Dewaore Bo Wahene lalu lolebira.
6 Portanto, tomem cuidado, diz o S enhor , pois está chegando o dia em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 Dindi ogoniha Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua mbirale tara tara bulene para ho ngago i̱na hapai halu mo waharogola tigua mbira bibe nahe holebira. Waitigi agali karu ibalu tini abale bo hilo wahai helolebero. Ani berogola tinaga tingini homa payabu ngaru nogo gabuarumebi ega bedarumebi ti tomo halu nai helo mulebero.
7 “‘Pois eu transtornarei os planos minuciosos de Judá e Jerusalém. Permitirei que seu povo seja massacrado por exércitos invasores e deixarei seus cadáveres para servirem de alimento para os abutres e os animais selvagens.
8 Yarusaleme mo ko heneore wulebira. Ani ngagola wali agali dindi taraha howa ibirarume ko hiriribi uruniore Yarusalemeni tagira ibinidago hondowa hiriri halu gi taraore holebira.
8 Transformarei Jerusalém em um monte de escombros; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
9 Waitigirume Yarusaleme wali agaliru baba wai bule howa pigane Yarusaleme tano ala ho hagira bulebira. Ani biragome Yarusaleme wali agali tininaga tomo winiru no biba howa genda timbuni yu holebira. Ani howa nolene nawidagola tininaga waneiginiru balu nolebira. Nolene nawi degedagola tini balu naga naga bulebira, laya lamibe, Anduane Homogohanda lene.
9 Farei os inimigos cercarem a cidade, até que acabe toda a comida. Então, os que estiverem presos dentro dela comerão os próprios filhos, filhas e amigos. Serão levados ao mais absoluto desespero’.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia-o í̠na bi ogoni lai howa todobene be dindime wabini yidegoni agali í̠ heba ibiyaru ti handayaho kaore pambu labe.
10 “Então, Jeremias, você quebrará o vaso à vista desses homens
11 Ani pambu lowa i̱naga bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome Yuda wali agali mo ko hai halu Yarusaleme tano todobene be pambulo waharagola lone wabibe nahe wiagadagua ngelo i̱na Yarusaleme bo gialo wahai holebero. Ani bo gialo waharogola agalime lone biadai bibe nahe wulebira. Yuda wali agali homararunaga homali Tobede dindini ngagola homenerunaga tingini au lolebe tobahe wulebira.
11 e lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Como este vaso está despedaçado, assim despedaçarei o povo de Judá e o povo de Jerusalém, e não haverá quem possa restaurá-los. Enterrarão os corpos aqui em Tofete, até que não haja mais espaço.
12 — ausente —
12 Assim farei a este lugar e a seu povo, diz o S enhor . Farei a cidade ficar contaminada como Tofete.
13 — ausente —
13 Sim, todas as casas de Jerusalém, incluindo o palácio dos reis de Judá, se tornarão como Tofete, todas as casas em que vocês queimaram incenso nos terraços para adorar as estrelas e apresentaram ofertas derramadas para seus ídolos’”.
14 Ani langiya handala i̱na bi lamibe layadagua lamule Tobede dindi wahalu Yarusaleme dai buwa Anduane Homogonaga anda Yarusalemeha anda polene pabe panga haraba wiagoha anda puwa tamuha wali agali ngoaiho haga wiagoria pu haru. Ani pu howa wali agali bu hearuhondo bi ogodagua lamiru.
14 Então Jeremias voltou de Tofete, onde havia anunciado essa mensagem, e parou diante do templo do S enhor . Ali, disse ao povo:
15 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda bi lenego languliya baya hangu hale hadaba. Ibugua lalu, Wali agali bibahende Yarusaleme tanoha kamirubi maru Yarusaleme tano kawareni ha para parabu haga kamirubi tí bibahendeme mine halu i̱naga bi mana hale nahaga kamigoni. Ani bialu kamigonaga i̱nime tí pani ngialu bo wahai holene ko hiriribi mbira yu ibule lalu lo wirugoni mo yu anda ibulebero, laya lalu Yaremaiahanda lene.
15 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre esta cidade e sobre os povoados ao redor conforme prometi, pois vocês se recusaram teimosamente a me ouvir”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.