Jeremias 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Yaremaia-o todobene be dindime wabini mbira í̠na yolobu yalu puwa agali ala hene miniwi maru karubi loma binigo mo miaga maru karubi ti í̠ baba mandagi ma lalu
1 Assim diz o Senhor : Vai, compra uma botija de oleiro e leva contigo alguns dos anciãos do povo e dos anciãos dos sacerdotes;
2 Hinomo dindi biagoha pole hariga Yarusaleme tanoha howa tagira piaga pabe kawareni panga mini Todobene Be Dindime Wabini Pambu Lene laga ngago tagira pilimu. Ani puwa í̠na bi ogodagua lalu lamibe.
2 sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Oleiro, e apregoa ali as palavras que eu te disser;
3 Yuda wali agalirunaga kini kamirubi Yarusaleme wali agali kamirubi tí bibahendeme bi o larogo hale hadaba. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agali tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ni kogome bi henene larogo. Mani tí dalu ogoria mo ko holene timbuni mbira ibilolebero. Ani ibiledogola wali agali mbirale ogoni ani ibilaya larane hale hararume mogo taraore lolebira.
3 e dize: Ouvi a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
4 Wali agali tigua i̱hondo erembira ngialu puwa dama karunaga dabuni ira hagua ngabiaga inisenesiru lomabu delalu kagonaga anidagua bulebero. Wali agali tinibi Yudanaga kiniru tibi tinaga mamali henerubi bibahendeoreme bamba dama uruni manda nabiore hene. Anigo áyu dege howa tigua dama tara tararuhondo bi pupu wialu kagome dindi ogo i̱naga deni mo ko halu dodohe ngelayada. Irane nawini ngagoria tigua agali mende homelo bameore bo wahalu kagonaga darama dindi ogoria odo paya bidagoni.
4 Porquanto me deixaram e profanaram este lugar, queimando nele incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes;
5 Dama mitangi bialu gime wabini mini Balahondo bi pupu wulenaga anda bia howa anda uruniha howa ti waneiginiru Bala odagonihondo loma bialu irani bo delaga ka. Anigo i̱naga mana ogoni ndo i̱na tihondo ogonidagua bilimu nale. Ti mana ogonidagua bulene nga lalubi mbira i̱naga mini ti natalebumi.
5 e edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.
6 Anigo ai Anduane Homogo i̱nimeore larogo maniore dindi ogoni mini Tobede lalubi dindi ulini Hinomo lalubi mbiralime nalalu holebira. Dindi ogoni mini Wali Agali Dewaore Bo Wahene lalu lolebira.
6 Por isso, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que este lugar já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.
7 Dindi ogoniha Yuda wali agalirubi Yarusaleme wali agalirubi tigua mbirale tara tara bulene para ho ngago i̱na hapai halu mo waharogola tigua mbira bibe nahe holebira. Waitigi agali karu ibalu tini abale bo hilo wahai helolebero. Ani berogola tinaga tingini homa payabu ngaru nogo gabuarumebi ega bedarumebi ti tomo halu nai helo mulebero.
7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei o seu cadáver por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
8 Yarusaleme mo ko heneore wulebira. Ani ngagola wali agali dindi taraha howa ibirarume ko hiriribi uruniore Yarusalemeni tagira ibinidago hondowa hiriri halu gi taraore holebira.
8 Porei esta cidade por espanto e objeto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 Waitigirume Yarusaleme wali agaliru baba wai bule howa pigane Yarusaleme tano ala ho hagira bulebira. Ani biragome Yarusaleme wali agali tininaga tomo winiru no biba howa genda timbuni yu holebira. Ani howa nolene nawidagola tininaga waneiginiru balu nolebira. Nolene nawi degedagola tini balu naga naga bulebira, laya lamibe, Anduane Homogohanda lene.
9 Fá-los-ei comer as carnes de seus filhos e as carnes de suas filhas, e cada um comerá a carne do seu próximo, no cerco e na angústia em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam tirar-lhes a vida.
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yaremaia-o í̠na bi ogoni lai howa todobene be dindime wabini yidegoni agali í̠ heba ibiyaru ti handayaho kaore pambu labe.
10 Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo
11 Ani pambu lowa i̱naga bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome Yuda wali agali mo ko hai halu Yarusaleme tano todobene be pambulo waharagola lone wabibe nahe wiagadagua ngelo i̱na Yarusaleme bo gialo wahai holebero. Ani bo gialo waharogola agalime lone biadai bibe nahe wulebira. Yuda wali agali homararunaga homali Tobede dindini ngagola homenerunaga tingini au lolebe tobahe wulebira.
11 e lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 — ausente —
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; e farei desta cidade um Tofete.
13 — ausente —
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a outros deuses.
14 Ani langiya handala i̱na bi lamibe layadagua lamule Tobede dindi wahalu Yarusaleme dai buwa Anduane Homogonaga anda Yarusalemeha anda polene pabe panga haraba wiagoha anda puwa tamuha wali agali ngoaiho haga wiagoria pu haru. Ani pu howa wali agali bu hearuhondo bi ogodagua lamiru.
14 Voltando, pois, Jeremias de Tofete, lugar para onde o enviara o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda bi lenego languliya baya hangu hale hadaba. Ibugua lalu, Wali agali bibahende Yarusaleme tanoha kamirubi maru Yarusaleme tano kawareni ha para parabu haga kamirubi tí bibahendeme mine halu i̱naga bi mana hale nahaga kamigoni. Ani bialu kamigonaga i̱nime tí pani ngialu bo wahai holene ko hiriribi mbira yu ibule lalu lo wirugoni mo yu anda ibulebero, laya lalu Yaremaiahanda lene.
15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas vilas todo o mal que pronunciei contra ela, porque endureceram a cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.