Jeremias 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 I̱naga bi mbira í̠hondo langero. Í̠na todobene be dindime wabiaga agali mbira kago ibu andaga pobe, laya.
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 Ani layago hale halu i̱na agali todobene be wabiaga biago andagaha pialu agali ogoni ibugua todobene be dindime wabialu hearia handaru.I̱na agali todobene be dindime wabiaga andagaha pialu ... be dindime wabialu hearia handaru.|src="LEAR 034.tif" size="1" ref="(18.3)"
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 Anigo todobene o wabialu hayadagoni wabia ko haya. Agali ogoni ibugua todobene be wabia ko hene biago budabaga buwa dindi mbiraore ogoni degeme lone mo gedaore howa mende ibuniore hameleagobi mbira wabiya.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 Ani biyagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 Isaraele wali agaliru tíhondo bi mbira larogo. Agali todobene be wabiaga o kagome ibuni wabuabirago ale wabialu kadagua i̱na Isaraele wali agali tí i̱nime buabirago ale bulene nakarulapedabe. Dindi todobene wabiaga agali biago ibunaga giha yu kadagua Isaraele tí i̱naga giha yidogoni ndobe.
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 Mbirungi nde wali agali maruhondobi hameigini dindi tara tarani bu karuhondobi lamialu i̱na tí mo ko halu bo hilo wahai holebero laruli.
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 Anidagua larogola wali agali uruni tigua mana ko bialu hayago wahalu mini beregedalu mana bayale biadai biyagua nde ti mo ko hole larugo waharuli.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 Marungi nde wali agali marubi hameigini maruhondobi i̱na tí mo bayale halu mo hongo holebero lalu lamiruli.
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 Ani ledogola uruni tigua mana bayale tigabi bulene ngago wahowa i̱naga deni ko ngaru hangu bialu hayagua ti biamogo bulebero lalu lamirugoni wahalu biamogo nabiruli.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 Anigo Yaremaia-o í̠na Yarusalemeha karubi Yuda wali agali bibahendehondobi bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo i̱na bi larogo hale hadaba. Ai i̱na tí pani ngialu mbirale tí bolene ko tara mbira manda mandabu ngelo kogoni. Ani bidogo tí bibahendeme mana ko bialu kamiruni wahai halu mana bayale ngaruni talialu bidaba laya lalu lamibe.
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 Anigo Yaremaia-o wali agali tigua bi ladai bialu lalu, Iname ogonidagua bibe manga kamago wahalu waha. Ina inaneme buabirago ale buleberema. Ina bibahendeoreme mine hai halu inaneme mana ko ngaru bule dimagoli ho kamagoni ndobe, lolebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali dindi tara tarani bu karuhondo mana koore Isaraele wali agalirume bialu kagonidagua dindi mendeni mbira biya lene hale harimibe lalu tígua hale halimu.
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 Horo mbiru hangubi Lebanono hari nene ngagoha dalu dindiguni nawi lene mbira hale halu dindi ogoniha howa iba baya libule ibagaru horo mbiru hundiai haya lene mbira hale harimibe.
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 Urunidagua nabiaga ngagoni. Ai i̱naga wali agalirume i̱ni kogo mo embeda halu puwa damarunaga dabuni ira hagua nga bilo delaga inisenesiru lomabu delaga ka. Anidagua bialu kagome mana tigabi bayale ala bialu haga winiru embeda halu yu wahai haga. Áyu koore ngagoha pupe halu ka.
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 Ani bialu kagome tinaga dindi mo ko halu mbirale anda nahaga wulebira. Wali agali dindi kaundiaha howa ibirarume dindi ko ogonibi ngago hondowa mogolalu gi timbuni ho holebira.
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 Waitigime i̱naga wali agaliru baba wai bule ibiragola i̱na ti mo gi halu puyabu unugohayagi howa hongohe ibalu widinaga aeaneru pulo yalu piagadagua ibida piai helolebero. Tiha mo ko holene ogoni ibirangi i̱na ti biamogo nabi erembira mialu waholebero, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Yaremaiahanda lene.
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 Wali agali tigua lalu, Iname Yaremaia ibuhondo mbirale bulene mbira ngago abale bima. Ibugua bi lalu karuni henene ndo lalu ka. Loma binigo mo miaga karu tigua mana ina lawai haga wiyago yu wanahe lawai halu holebira. Agali mini timbuni gigabiwi bogabi karu tiguabi nde bi bayale ina langiaga wiyago biabe ogoni bialu langialu holebira. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga karu tibi nde biabe ogoni bialu holebira. Anidagua bilo áyu iname agali Yaremaia biagonaga bi nahalehe wahalu ibu godi deni pu helami̱ya, laya.
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 Ani layagola Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o i̱na bi larogobi waitigi bu karunime i̱ mini lalu bi laragonibi hale howa manda bibe.
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 Agali mbirame mendealihondo bayale biragola ko biadai biagabe. Agali uruni tigua i̱ gundu pilelonaga uli tombaho kago ai mana ala i̱na biruligo manda bibe. Abale í̠ni keria kaware ibuwa keba ho kegoni wahalu wali agali uruni biamogo bibe laruligonigo
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 ai wahalu wali agali uruni tinaga waneiginiru hina garime homai helabelo hameledo. Wali agali uruni tinaga waitigi karume ibalu maru bo hilo wahelo hameledo. Agali karu warago hongohe tara tara ngarume bo homelelo hameledo. Igiri daliahe karubi wai hamaha homelo. Wali bedaru ti waneiginibi nahe biralu ti agalinibi mbira nahe dalo wali berelo hameledo.
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 Waitigi karu ti ibalu uruni baba wai biragola mogo lowa gi timbuni halu dugu taraore bilo waitigi abale ibilabe. I̱naga waitigi karume i̱ minalu bole gono wiahama peda.
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 Anduane Homogo-o tigua i̱ bole ndelalu kagoni í̠ manda bide. Anidagua bialu kago ai í̠na ti dara halu ko biyago domo wa nahabe. Tihondo keba howa tinaga waitigi karume bo biba helo helabe, lalu Yaremaiahanda lene.
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.