Jeremias 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 I̱naga bi mbira í̠hondo langero. Í̠na todobene be dindime wabiaga agali mbira kago ibu andaga pobe, laya.
2 "Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem".
3 Ani layago hale halu i̱na agali todobene be wabiaga biago andagaha pialu agali ogoni ibugua todobene be dindime wabialu hearia handaru.I̱na agali todobene be dindime wabiaga andagaha pialu ... be dindime wabialu hearia handaru.|src="LEAR 034.tif" size="1" ref="(18.3)"
3 Então fui à casa do oleiro, e o vi trabalhando com a roda.
4 Anigo todobene o wabialu hayadagoni wabia ko haya. Agali ogoni ibugua todobene be wabia ko hene biago budabaga buwa dindi mbiraore ogoni degeme lone mo gedaore howa mende ibuniore hameleagobi mbira wabiya.
4 Mas o vaso de barro que ele estava formando se estragou-se em suas mãos; e ele o refez, moldando outro vaso de acordo com a sua vontade.
5 Ani biyagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
5 Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
6 Isaraele wali agaliru tíhondo bi mbira larogo. Agali todobene be wabiaga o kagome ibuni wabuabirago ale wabialu kadagua i̱na Isaraele wali agali tí i̱nime buabirago ale bulene nakarulapedabe. Dindi todobene wabiaga agali biago ibunaga giha yu kadagua Isaraele tí i̱naga giha yidogoni ndobe.
6 "Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.
7 Mbirungi nde wali agali maruhondobi hameigini dindi tara tarani bu karuhondobi lamialu i̱na tí mo ko halu bo hilo wahai holebero laruli.
7 Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
8 Anidagua larogola wali agali uruni tigua mana ko bialu hayago wahalu mini beregedalu mana bayale biadai biyagua nde ti mo ko hole larugo waharuli.
8 e se essa nação que eu adverti converter-se da sua perversidade, então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.
9 Marungi nde wali agali marubi hameigini maruhondobi i̱na tí mo bayale halu mo hongo holebero lalu lamiruli.
9 E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
10 Ani ledogola uruni tigua mana bayale tigabi bulene ngago wahowa i̱naga deni ko ngaru hangu bialu hayagua ti biamogo bulebero lalu lamirugoni wahalu biamogo nabiruli.
10 e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
11 Anigo Yaremaia-o í̠na Yarusalemeha karubi Yuda wali agali bibahendehondobi bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo i̱na bi larogo hale hadaba. Ai i̱na tí pani ngialu mbirale tí bolene ko tara mbira manda mandabu ngelo kogoni. Ani bidogo tí bibahendeme mana ko bialu kamiruni wahai halu mana bayale ngaruni talialu bidaba laya lalu lamibe.
11 "Agora, portanto, diga ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o Senhor: Estou preparando uma desgraça e fazendo um plano contra vocês. Por isso, converta-se cada um de seu mau procedimento e corrija a sua conduta e as suas ações’.
12 Anigo Yaremaia-o wali agali tigua bi ladai bialu lalu, Iname ogonidagua bibe manga kamago wahalu waha. Ina inaneme buabirago ale buleberema. Ina bibahendeoreme mine hai halu inaneme mana ko ngaru bule dimagoli ho kamagoni ndobe, lolebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
12 Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’. "
13 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali dindi tara tarani bu karuhondo mana koore Isaraele wali agalirume bialu kagonidagua dindi mendeni mbira biya lene hale harimibe lalu tígua hale halimu.
13 Portanto, assim diz o Senhor: "Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
14 Horo mbiru hangubi Lebanono hari nene ngagoha dalu dindiguni nawi lene mbira hale halu dindi ogoniha howa iba baya libule ibagaru horo mbiru hundiai haya lene mbira hale harimibe.
14 Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderá parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
15 Urunidagua nabiaga ngagoni. Ai i̱naga wali agalirume i̱ni kogo mo embeda halu puwa damarunaga dabuni ira hagua nga bilo delaga inisenesiru lomabu delaga ka. Anidagua bialu kagome mana tigabi bayale ala bialu haga winiru embeda halu yu wahai haga. Áyu koore ngagoha pupe halu ka.
15 Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim: queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhos e nas antigas veredas, para que andem em desvios, em estradas não aterradas.
16 Ani bialu kagome tinaga dindi mo ko halu mbirale anda nahaga wulebira. Wali agali dindi kaundiaha howa ibirarume dindi ko ogonibi ngago hondowa mogolalu gi timbuni ho holebira.
16 A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.
17 Waitigime i̱naga wali agaliru baba wai bule ibiragola i̱na ti mo gi halu puyabu unugohayagi howa hongohe ibalu widinaga aeaneru pulo yalu piagadagua ibida piai helolebero. Tiha mo ko holene ogoni ibirangi i̱na ti biamogo nabi erembira mialu waholebero, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Yaremaiahanda lene.
17 Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota".
18 Wali agali tigua lalu, Iname Yaremaia ibuhondo mbirale bulene mbira ngago abale bima. Ibugua bi lalu karuni henene ndo lalu ka. Loma binigo mo miaga karu tigua mana ina lawai haga wiyago yu wanahe lawai halu holebira. Agali mini timbuni gigabiwi bogabi karu tiguabi nde bi bayale ina langiaga wiyago biabe ogoni bialu langialu holebira. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga karu tibi nde biabe ogoni bialu holebira. Anidagua bilo áyu iname agali Yaremaia biagonaga bi nahalehe wahalu ibu godi deni pu helami̱ya, laya.
18 Então disseram: "Venham! Façamos planos contra Jeremias, pois não cessará o ensino da lei pelo sacerdote nem o conselho do sábio nem a mensagem do profeta. Venham! Façamos acusações contra ele e não ouçamos nada do que ele disser".
19 Ani layagola Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o i̱na bi larogobi waitigi bu karunime i̱ mini lalu bi laragonibi hale howa manda bibe.
19 Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
20 Agali mbirame mendealihondo bayale biragola ko biadai biagabe. Agali uruni tigua i̱ gundu pilelonaga uli tombaho kago ai mana ala i̱na biruligo manda bibe. Abale í̠ni keria kaware ibuwa keba ho kegoni wahalu wali agali uruni biamogo bibe laruligonigo
20 Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
21 ai wahalu wali agali uruni tinaga waneiginiru hina garime homai helabelo hameledo. Wali agali uruni tinaga waitigi karume ibalu maru bo hilo wahelo hameledo. Agali karu warago hongohe tara tara ngarume bo homelelo hameledo. Igiri daliahe karubi wai hamaha homelo. Wali bedaru ti waneiginibi nahe biralu ti agalinibi mbira nahe dalo wali berelo hameledo.
21 Por isso entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as suas mulheres fiquem sem filhos e viúvas; que os seus homens sejam mortos, e os seus rapazes sejam mortos pela espada na batalha.
22 Waitigi karu ti ibalu uruni baba wai biragola mogo lowa gi timbuni halu dugu taraore bilo waitigi abale ibilabe. I̱naga waitigi karume i̱ minalu bole gono wiahama peda.
22 Seja ouvido o grito que vem de suas casas, quando repentinamente trouxeres invasores contra eles; pois cavaram uma cova para me capturarem e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Anduane Homogo-o tigua i̱ bole ndelalu kagoni í̠ manda bide. Anidagua bialu kago ai í̠na ti dara halu ko biyago domo wa nahabe. Tihondo keba howa tinaga waitigi karume bo biba helo helabe, lalu Yaremaiahanda lene.
23 Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.