Jeremias 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 I̱naga bi mbira í̠hondo langero. Í̠na todobene be dindime wabiaga agali mbira kago ibu andaga pobe, laya.
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ani layago hale halu i̱na agali todobene be wabiaga biago andagaha pialu agali ogoni ibugua todobene be dindime wabialu hearia handaru.I̱na agali todobene be dindime wabiaga andagaha pialu ... be dindime wabialu hearia handaru.|src="LEAR 034.tif" size="1" ref="(18.3)"
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Anigo todobene o wabialu hayadagoni wabia ko haya. Agali ogoni ibugua todobene be wabia ko hene biago budabaga buwa dindi mbiraore ogoni degeme lone mo gedaore howa mende ibuniore hameleagobi mbira wabiya.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Ani biyagola Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 Isaraele wali agaliru tíhondo bi mbira larogo. Agali todobene be wabiaga o kagome ibuni wabuabirago ale wabialu kadagua i̱na Isaraele wali agali tí i̱nime buabirago ale bulene nakarulapedabe. Dindi todobene wabiaga agali biago ibunaga giha yu kadagua Isaraele tí i̱naga giha yidogoni ndobe.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Mbirungi nde wali agali maruhondobi hameigini dindi tara tarani bu karuhondobi lamialu i̱na tí mo ko halu bo hilo wahai holebero laruli.
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 Anidagua larogola wali agali uruni tigua mana ko bialu hayago wahalu mini beregedalu mana bayale biadai biyagua nde ti mo ko hole larugo waharuli.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Marungi nde wali agali marubi hameigini maruhondobi i̱na tí mo bayale halu mo hongo holebero lalu lamiruli.
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 Ani ledogola uruni tigua mana bayale tigabi bulene ngago wahowa i̱naga deni ko ngaru hangu bialu hayagua ti biamogo bulebero lalu lamirugoni wahalu biamogo nabiruli.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 Anigo Yaremaia-o í̠na Yarusalemeha karubi Yuda wali agali bibahendehondobi bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo i̱na bi larogo hale hadaba. Ai i̱na tí pani ngialu mbirale tí bolene ko tara mbira manda mandabu ngelo kogoni. Ani bidogo tí bibahendeme mana ko bialu kamiruni wahai halu mana bayale ngaruni talialu bidaba laya lalu lamibe.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Anigo Yaremaia-o wali agali tigua bi ladai bialu lalu, Iname ogonidagua bibe manga kamago wahalu waha. Ina inaneme buabirago ale buleberema. Ina bibahendeoreme mine hai halu inaneme mana ko ngaru bule dimagoli ho kamagoni ndobe, lolebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Wali agali dindi tara tarani bu karuhondo mana koore Isaraele wali agalirume bialu kagonidagua dindi mendeni mbira biya lene hale harimibe lalu tígua hale halimu.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Horo mbiru hangubi Lebanono hari nene ngagoha dalu dindiguni nawi lene mbira hale halu dindi ogoniha howa iba baya libule ibagaru horo mbiru hundiai haya lene mbira hale harimibe.
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Urunidagua nabiaga ngagoni. Ai i̱naga wali agalirume i̱ni kogo mo embeda halu puwa damarunaga dabuni ira hagua nga bilo delaga inisenesiru lomabu delaga ka. Anidagua bialu kagome mana tigabi bayale ala bialu haga winiru embeda halu yu wahai haga. Áyu koore ngagoha pupe halu ka.
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Ani bialu kagome tinaga dindi mo ko halu mbirale anda nahaga wulebira. Wali agali dindi kaundiaha howa ibirarume dindi ko ogonibi ngago hondowa mogolalu gi timbuni ho holebira.
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Waitigime i̱naga wali agaliru baba wai bule ibiragola i̱na ti mo gi halu puyabu unugohayagi howa hongohe ibalu widinaga aeaneru pulo yalu piagadagua ibida piai helolebero. Tiha mo ko holene ogoni ibirangi i̱na ti biamogo nabi erembira mialu waholebero, lalu Anduane Homogohanda laya lalu Yaremaiahanda lene.
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Wali agali tigua lalu, Iname Yaremaia ibuhondo mbirale bulene mbira ngago abale bima. Ibugua bi lalu karuni henene ndo lalu ka. Loma binigo mo miaga karu tigua mana ina lawai haga wiyago yu wanahe lawai halu holebira. Agali mini timbuni gigabiwi bogabi karu tiguabi nde bi bayale ina langiaga wiyago biabe ogoni bialu langialu holebira. Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga karu tibi nde biabe ogoni bialu holebira. Anidagua bilo áyu iname agali Yaremaia biagonaga bi nahalehe wahalu ibu godi deni pu helami̱ya, laya.
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Ani layagola Yaremaia i̱na Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o i̱na bi larogobi waitigi bu karunime i̱ mini lalu bi laragonibi hale howa manda bibe.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Agali mbirame mendealihondo bayale biragola ko biadai biagabe. Agali uruni tigua i̱ gundu pilelonaga uli tombaho kago ai mana ala i̱na biruligo manda bibe. Abale í̠ni keria kaware ibuwa keba ho kegoni wahalu wali agali uruni biamogo bibe laruligonigo
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 ai wahalu wali agali uruni tinaga waneiginiru hina garime homai helabelo hameledo. Wali agali uruni tinaga waitigi karume ibalu maru bo hilo wahelo hameledo. Agali karu warago hongohe tara tara ngarume bo homelelo hameledo. Igiri daliahe karubi wai hamaha homelo. Wali bedaru ti waneiginibi nahe biralu ti agalinibi mbira nahe dalo wali berelo hameledo.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Waitigi karu ti ibalu uruni baba wai biragola mogo lowa gi timbuni halu dugu taraore bilo waitigi abale ibilabe. I̱naga waitigi karume i̱ minalu bole gono wiahama peda.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Anduane Homogo-o tigua i̱ bole ndelalu kagoni í̠ manda bide. Anidagua bialu kago ai í̠na ti dara halu ko biyago domo wa nahabe. Tihondo keba howa tinaga waitigi karume bo biba helo helabe, lalu Yaremaiahanda lene.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.