Jeremias 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo-o í̠na mana tigabiore bialu haabo haga kego i̱na í̠la lai nalabehe. Anigo i̱na mana maru i̱ wá nale kogo í̠nihondo hale haro. Wali agali mana ko biaga karu ti bayale dege haabo kago irane agibe. Maru ke̱ halu mo hondo hagane mana bialu karu tibi nde bayale dege kago agidabe.
1 Sois sumamente justo, Senhor, para que eu entre em disputa convosco. Entretanto, em espírito de justiça, desejaria falar-vos. Por que alcançam bom êxito os maus em tudo quanto empreendem? E por que razão vivem felizes os pérfidos?
2 Í̠na ti ira ale dindini hengedegola pini bayale dindiha piaga. Ti bayale andaho howa lini dewa dagagobi kagoni. Tigua í̠ni mini lene kego lalu kago howa í̠ mitangi nabi tinaga mini kaundiaha helowa ani laga ka.
2 Vós os plantastes, e eles criam raízes, crescem e frutificam. Permaneceis em seus lábios; longe, porém, dos corações.
3 Anigo Anduane Homogo í̠na i̱ore mandabi ke. I̱na mana bibahende berogobi í̠ manda biaiho kegoni. Í̠na i̱naga mini ngogo handai howa í̠ha bu mini pagaho koria hendedegoni. Anigo agalime nogo sibi boleneru tale bialu haru pubagi hagadagua i̱naga waitigi bu karu taliabagi habelo hamelo ko. Ani bulene horo í̠nime manda bu winigo tagira ibirangi uruni homelo bo wahai habelo hameledo.
3 Mas vós, Senhor, me conheceis e me vedes, e sondais os sentimentos do meu coração a vosso respeito. Arrebatai-os, quais carneiros para a matança, e consagrai-os em vista ao massacre.
4 Anduane Homogo-o í̠na inanaga dindiha genda ibilarigome dindi yobialu datani mbirale bibahende wiarubi gaulai haya. Mbirale uruni ereba hai harago dindi lone bayale angi holebirabe. Wali agali dindi ogoha karu tigua mana ko biaabo haragome nogo ega bu karuni homai haragoni ndobe. Ani bialu howa wali agali uruni tigua lalu, Mbirale inaha ibulebira lenego Yaremaia ibu de nahondolebira, laga ka, lalu Yaremaiahanda lene.
4 Até quando permanecerá a terra em luto, e há de secar a erva dos campos? Por causa da maldade dos homens que nela habitam, animais e pássaros perecem, por haverem dito: Não verá o Senhor o nosso fim.
5 Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Yaremaia-o í̠na genda áyu handalu kegoni mani timbuniore ibulebiragobi ndo handaregoni. Í̠ agali baba gerai lalu keria ha̱ lariyagua nde nogo hosi baba gerai agua loleberebe. Í̠ni daluha bayale ngangi mini tumutumu wu hariyagua nde iba Yodanahayagi irabu timbuni ngagoha howa agua holeberebe.
5 Se te afadigas em correr com os que andam a pé, como poderás lutar com os {que vão a} cavalo? Se não te sentes em segurança senão em terra tranqüila, que farás na selva do Jordão?
6 Í̠ni dameneore bu karume í̠ bo wahole ndelayagoni. Tigua í̠ talima ibalu minule ibiyagoni. Í̠ damene urunime bi bayaleore layagua ti henene lara lowa í̠na mo henene nahabe, lalu Anduane Homogohanda langiya lene.
6 Teus próprios irmãos e tua família são traidores, mesmo quando em altas vozes te chamam. Não creias neles, mesmo que te dirijam palavras amigas.
7 I̱ Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Isaraele wali agali wahalu piru. I̱na ti i̱ninaga wali agaliore helo dabo helarugo ai erembira mialu waharu. I̱na wali agali uruni gubalini ho henego tinaga waitigirume ti bope helo yupe harugoni.
7 Deixei minha família, abandonei minha herança, e releguei a mãos inimigas o que de mais caro possuía o meu coração.
8 I̱naga wali agali uruni tigua i̱nihondo waitigi ho kagoni. Laiono gabua irabuha haga karume hongo howa ngororo lagadagua wali agali urunime i̱hondo ani lalu ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti handabe manga ho kogoni.
8 Meu povo foi para mim qual leão na floresta, a rugir contra mim: eis por que o tenho em aversão.
9 I̱naga wali agali ti ega igini ale beda. Ani bedagola ega bodo hariawe bedarume íbu mabu bialu bo nolebira. Nogo biango gabua maru bu karume olo mogo bialu tiguabi ega emene ogoni bo nole ibidaba lolene nga.
9 Será minha herança qual abutre matizado cercado de aves de rapina? Vamos! Reuni todos os animais selvagens, e conduzi-os à carniça!
10 Waitigi bu hearunaga agali haguane dewaore ibalu i̱ mabuha gerebi irane bu hearu mo ko hai haya. I̱naga mabu bayale wiwago geme hengedo wahayagola dindi mo ko halu ege kelekele tagira piya.
10 Pastores, em grande número, destruíram minha vinha, e pisaram minhas terras, transformando em horrível deserto minha encantadora propriedade.
11 Dindi ogoni ko mbirale anda nahaga wialu wali agali mbira naheore dindi dabulu wulebira. Ani wiragola mbiralime dindi ogoninaga genda ngago mitangi nabi kagola dindi ogoria ko dalu naibaga yobi wulebira.
11 Tornaram-na uma solidão e apresentaram-na a meus olhos enlutada e devastada. Desolada ficou toda a terra, pois que ninguém mais a toma a peito.
12 Waitigi dewaore dindi ko dalu naibagahayagi howa ibalu mbirale ngaru mo ko hai holebira. I̱na dindi ogonibi wali agali bibahende karubi mo ko hai holenaga waitigi ani ibilolebero. Ibiragola wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira bayale naholebira.
12 De todos os cantos do deserto surgem os devastadores. A espada do Senhor dizima a terra inteira, e para ninguém haverá salvação.
13 I̱naga Isaraele wali agali tigua mabuha widi hengedaru lini nade datani anihe tara andaho aribia helolebero. Tigua biabe erekuibi bu wiyago lini mbira do na nabi biabe bame bu waholebira. I̱ Anduane Homogo kogonaga keba timbuni kogonime tinaga widi lini nadedagonaga taga timbuni ho holebira, lene.
13 Semearam trigo, e só colheram espinhos, fatigando-se inutilmente. Foi-lhes decepcionante a colheita, por causa da grande cólera do Senhor.
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali maru Isaraeleali baba kaware haparaho karunaga lalu bi mbira yidogo lolebero. Ti agali koore howa dindi i̱na i̱ninaga wali agalihondo mirugo tigua mo ko haya. Ani biyagonaga i̱na waitigi odaruni tini dindi ngagoria nahelo tani dugu wahagadagua ti dugu batagi holebero. Yuda wali agali tibi waitigi dombeneha karuni i̱na ti dugualu taliatagi holebero.
14 Eis o que diz o Senhor contra todos os meus maus vizinhos que usurpam a herança que eu dera a meu povo de Israel: vou arrancá-los de suas terras, e do meio deles apartar a tribo de Judá.
15 I̱na tihondo ani buwa mani nde ti lone dara halu tininaga dindi tara taraha helo haru dai bigi bulebero.
15 Quando os houver, porém, arrancado, apiedar-me-ei deles novamente e os reconduzirei cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Ani berogola wali agali tara bu karume i̱naga wali agali hearuhondo dama mitangi bialu gime wabini Balanaga mini lalu ibuhondo bi pupu wiawai henego wahalu i̱naga mana ngago lo manda biai holene nga. Ani manda bialu heneneore howa tigua Anduane Homogo i̱ haluhe kogo lalu i̱naga minini howa lo wialu bi layagua nde tibi i̱naga wali agaliore holebira.
16 Se aprenderem a seguir os caminhos prescritos ao meu povo, e a jurar em meu nome, Pela vida de Deus!, tal como ensinaram meu povo a jurar por Baal, então terão direito de cidadania no meio do meu povo.
17 Anigo hameigini maru padaru ti i̱naga bi hale holene hame nale hayagua i̱na ti dindi ogoniha nahelo bo dugualu taliatagiore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Se, porém, não me escutarem, desarraigarei essa gente e a exterminarei - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.