Jeremias 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogo-o í̠na mana tigabiore bialu haabo haga kego i̱na í̠la lai nalabehe. Anigo i̱na mana maru i̱ wá nale kogo í̠nihondo hale haro. Wali agali mana ko biaga karu ti bayale dege haabo kago irane agibe. Maru ke̱ halu mo hondo hagane mana bialu karu tibi nde bayale dege kago agidabe.
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Í̠na ti ira ale dindini hengedegola pini bayale dindiha piaga. Ti bayale andaho howa lini dewa dagagobi kagoni. Tigua í̠ni mini lene kego lalu kago howa í̠ mitangi nabi tinaga mini kaundiaha helowa ani laga ka.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 Anigo Anduane Homogo í̠na i̱ore mandabi ke. I̱na mana bibahende berogobi í̠ manda biaiho kegoni. Í̠na i̱naga mini ngogo handai howa í̠ha bu mini pagaho koria hendedegoni. Anigo agalime nogo sibi boleneru tale bialu haru pubagi hagadagua i̱naga waitigi bu karu taliabagi habelo hamelo ko. Ani bulene horo í̠nime manda bu winigo tagira ibirangi uruni homelo bo wahai habelo hameledo.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 Anduane Homogo-o í̠na inanaga dindiha genda ibilarigome dindi yobialu datani mbirale bibahende wiarubi gaulai haya. Mbirale uruni ereba hai harago dindi lone bayale angi holebirabe. Wali agali dindi ogoha karu tigua mana ko biaabo haragome nogo ega bu karuni homai haragoni ndobe. Ani bialu howa wali agali uruni tigua lalu, Mbirale inaha ibulebira lenego Yaremaia ibu de nahondolebira, laga ka, lalu Yaremaiahanda lene.
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Yaremaia-o í̠na genda áyu handalu kegoni mani timbuniore ibulebiragobi ndo handaregoni. Í̠ agali baba gerai lalu keria ha̱ lariyagua nde nogo hosi baba gerai agua loleberebe. Í̠ni daluha bayale ngangi mini tumutumu wu hariyagua nde iba Yodanahayagi irabu timbuni ngagoha howa agua holeberebe.
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 Í̠ni dameneore bu karume í̠ bo wahole ndelayagoni. Tigua í̠ talima ibalu minule ibiyagoni. Í̠ damene urunime bi bayaleore layagua ti henene lara lowa í̠na mo henene nahabe, lalu Anduane Homogohanda langiya lene.
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 I̱ Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Isaraele wali agali wahalu piru. I̱na ti i̱ninaga wali agaliore helo dabo helarugo ai erembira mialu waharu. I̱na wali agali uruni gubalini ho henego tinaga waitigirume ti bope helo yupe harugoni.
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 I̱naga wali agali uruni tigua i̱nihondo waitigi ho kagoni. Laiono gabua irabuha haga karume hongo howa ngororo lagadagua wali agali urunime i̱hondo ani lalu ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti handabe manga ho kogoni.
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 I̱naga wali agali ti ega igini ale beda. Ani bedagola ega bodo hariawe bedarume íbu mabu bialu bo nolebira. Nogo biango gabua maru bu karume olo mogo bialu tiguabi ega emene ogoni bo nole ibidaba lolene nga.
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 Waitigi bu hearunaga agali haguane dewaore ibalu i̱ mabuha gerebi irane bu hearu mo ko hai haya. I̱naga mabu bayale wiwago geme hengedo wahayagola dindi mo ko halu ege kelekele tagira piya.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 Dindi ogoni ko mbirale anda nahaga wialu wali agali mbira naheore dindi dabulu wulebira. Ani wiragola mbiralime dindi ogoninaga genda ngago mitangi nabi kagola dindi ogoria ko dalu naibaga yobi wulebira.
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Waitigi dewaore dindi ko dalu naibagahayagi howa ibalu mbirale ngaru mo ko hai holebira. I̱na dindi ogonibi wali agali bibahende karubi mo ko hai holenaga waitigi ani ibilolebero. Ibiragola wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira bayale naholebira.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 I̱naga Isaraele wali agali tigua mabuha widi hengedaru lini nade datani anihe tara andaho aribia helolebero. Tigua biabe erekuibi bu wiyago lini mbira do na nabi biabe bame bu waholebira. I̱ Anduane Homogo kogonaga keba timbuni kogonime tinaga widi lini nadedagonaga taga timbuni ho holebira, lene.
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali maru Isaraeleali baba kaware haparaho karunaga lalu bi mbira yidogo lolebero. Ti agali koore howa dindi i̱na i̱ninaga wali agalihondo mirugo tigua mo ko haya. Ani biyagonaga i̱na waitigi odaruni tini dindi ngagoria nahelo tani dugu wahagadagua ti dugu batagi holebero. Yuda wali agali tibi waitigi dombeneha karuni i̱na ti dugualu taliatagi holebero.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 I̱na tihondo ani buwa mani nde ti lone dara halu tininaga dindi tara taraha helo haru dai bigi bulebero.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Ani berogola wali agali tara bu karume i̱naga wali agali hearuhondo dama mitangi bialu gime wabini Balanaga mini lalu ibuhondo bi pupu wiawai henego wahalu i̱naga mana ngago lo manda biai holene nga. Ani manda bialu heneneore howa tigua Anduane Homogo i̱ haluhe kogo lalu i̱naga minini howa lo wialu bi layagua nde tibi i̱naga wali agaliore holebira.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 Anigo hameigini maru padaru ti i̱naga bi hale holene hame nale hayagua i̱na ti dindi ogoniha nahelo bo dugualu taliatagiore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.