Jeremias 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo-o í̠na mana tigabiore bialu haabo haga kego i̱na í̠la lai nalabehe. Anigo i̱na mana maru i̱ wá nale kogo í̠nihondo hale haro. Wali agali mana ko biaga karu ti bayale dege haabo kago irane agibe. Maru ke̱ halu mo hondo hagane mana bialu karu tibi nde bayale dege kago agidabe.
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Í̠na ti ira ale dindini hengedegola pini bayale dindiha piaga. Ti bayale andaho howa lini dewa dagagobi kagoni. Tigua í̠ni mini lene kego lalu kago howa í̠ mitangi nabi tinaga mini kaundiaha helowa ani laga ka.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Anigo Anduane Homogo í̠na i̱ore mandabi ke. I̱na mana bibahende berogobi í̠ manda biaiho kegoni. Í̠na i̱naga mini ngogo handai howa í̠ha bu mini pagaho koria hendedegoni. Anigo agalime nogo sibi boleneru tale bialu haru pubagi hagadagua i̱naga waitigi bu karu taliabagi habelo hamelo ko. Ani bulene horo í̠nime manda bu winigo tagira ibirangi uruni homelo bo wahai habelo hameledo.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 Anduane Homogo-o í̠na inanaga dindiha genda ibilarigome dindi yobialu datani mbirale bibahende wiarubi gaulai haya. Mbirale uruni ereba hai harago dindi lone bayale angi holebirabe. Wali agali dindi ogoha karu tigua mana ko biaabo haragome nogo ega bu karuni homai haragoni ndobe. Ani bialu howa wali agali uruni tigua lalu, Mbirale inaha ibulebira lenego Yaremaia ibu de nahondolebira, laga ka, lalu Yaremaiahanda lene.
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 Anduane Homogohanda i̱hondo ladai bialu lalu, Yaremaia-o í̠na genda áyu handalu kegoni mani timbuniore ibulebiragobi ndo handaregoni. Í̠ agali baba gerai lalu keria ha̱ lariyagua nde nogo hosi baba gerai agua loleberebe. Í̠ni daluha bayale ngangi mini tumutumu wu hariyagua nde iba Yodanahayagi irabu timbuni ngagoha howa agua holeberebe.
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 Í̠ni dameneore bu karume í̠ bo wahole ndelayagoni. Tigua í̠ talima ibalu minule ibiyagoni. Í̠ damene urunime bi bayaleore layagua ti henene lara lowa í̠na mo henene nahabe, lalu Anduane Homogohanda langiya lene.
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 I̱ Anduane Homogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Isaraele wali agali wahalu piru. I̱na ti i̱ninaga wali agaliore helo dabo helarugo ai erembira mialu waharu. I̱na wali agali uruni gubalini ho henego tinaga waitigirume ti bope helo yupe harugoni.
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 I̱naga wali agali uruni tigua i̱nihondo waitigi ho kagoni. Laiono gabua irabuha haga karume hongo howa ngororo lagadagua wali agali urunime i̱hondo ani lalu ka. Anidagua bialu kagonaga i̱na ti handabe manga ho kogoni.
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 I̱naga wali agali ti ega igini ale beda. Ani bedagola ega bodo hariawe bedarume íbu mabu bialu bo nolebira. Nogo biango gabua maru bu karume olo mogo bialu tiguabi ega emene ogoni bo nole ibidaba lolene nga.
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Waitigi bu hearunaga agali haguane dewaore ibalu i̱ mabuha gerebi irane bu hearu mo ko hai haya. I̱naga mabu bayale wiwago geme hengedo wahayagola dindi mo ko halu ege kelekele tagira piya.
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 Dindi ogoni ko mbirale anda nahaga wialu wali agali mbira naheore dindi dabulu wulebira. Ani wiragola mbiralime dindi ogoninaga genda ngago mitangi nabi kagola dindi ogoria ko dalu naibaga yobi wulebira.
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Waitigi dewaore dindi ko dalu naibagahayagi howa ibalu mbirale ngaru mo ko hai holebira. I̱na dindi ogonibi wali agali bibahende karubi mo ko hai holenaga waitigi ani ibilolebero. Ibiragola wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira bayale naholebira.
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 I̱naga Isaraele wali agali tigua mabuha widi hengedaru lini nade datani anihe tara andaho aribia helolebero. Tigua biabe erekuibi bu wiyago lini mbira do na nabi biabe bame bu waholebira. I̱ Anduane Homogo kogonaga keba timbuni kogonime tinaga widi lini nadedagonaga taga timbuni ho holebira, lene.
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Anduane Homogohanda lalu, I̱na wali agali maru Isaraeleali baba kaware haparaho karunaga lalu bi mbira yidogo lolebero. Ti agali koore howa dindi i̱na i̱ninaga wali agalihondo mirugo tigua mo ko haya. Ani biyagonaga i̱na waitigi odaruni tini dindi ngagoria nahelo tani dugu wahagadagua ti dugu batagi holebero. Yuda wali agali tibi waitigi dombeneha karuni i̱na ti dugualu taliatagi holebero.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 I̱na tihondo ani buwa mani nde ti lone dara halu tininaga dindi tara taraha helo haru dai bigi bulebero.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 Ani berogola wali agali tara bu karume i̱naga wali agali hearuhondo dama mitangi bialu gime wabini Balanaga mini lalu ibuhondo bi pupu wiawai henego wahalu i̱naga mana ngago lo manda biai holene nga. Ani manda bialu heneneore howa tigua Anduane Homogo i̱ haluhe kogo lalu i̱naga minini howa lo wialu bi layagua nde tibi i̱naga wali agaliore holebira.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Anigo hameigini maru padaru ti i̱naga bi hale holene hame nale hayagua i̱na ti dindi ogoniha nahelo bo dugualu taliatagiore holebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.