Jó 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yobohanda bi lai heagola Sua dindiha howa agali mbira mini Bilidada heago ibugua lalu,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Í̠na bi lalu keruni mini nawi howa larego puyabu pu laradagua laabo halu kegoni ndobe. Mana ogoni angi waholeberebe.
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga mana bayale tigabi bialu haga ngago lone mo iriari bialu ina mo hondo nahaga ka. Horo bibahendengi ibugua mana bayale tigabi dege biaabo haga kagoni.
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Í̠naga waneigini bu hearume Ngode Datagaliwabe deni howa mana ko mbira biyago hondowa ibugua ko biyagonaga pani nelo miyada.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Ani binigo ai í̠na Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo i̱ biamogo bia lalu holene nga.
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Í̠ agali tigabiore howa Ngode Datagaliwabe deni í̠ha ko mbira nawi keyagua nde ibugua í̠ biamogo bule ibulebira. Ala í̠ni andagani bayale hariligobi habelo biamogo bulebira.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Í̠naga mbirale bayale dewa yu harigo ereba hayaru emene nira dege lowa ibugua uruni bolangua howa dewaore yu habelo ngulebira.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Í̠na agali ala halu homeneru ti mini gigabi wu henerunaga tene baya hangu goaru handalu mamali henerunaga manda bu heneru mo tale bu handabe.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Ina wali agali dindi ogoriani tigi mandi hangu howa inanaga manda emene ko dege ngama. Egerebagi ni daragola munini dindini hagadagua halu abaleore ereba hagadagua inabi ereba haga kama.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Agali ala heneyaru ti mini gigabi timbuniwi heneya. Ani heneyago manda bialu í̠na mini manda bayale uruni ina mamalime manda bu heneyago mitangibu dai bibe.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Tigua bi maru ogodagua laga. Iba nabere ngagoria tola damberu anda nahaga. Uruni iba bedagoha dege bayale anda hai haga.
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Anigo ai iba bedago hundiyagua nde tola dambe uruni agalime gandu lalu mbirale galone mbira bibe nahe holebira. Ti wene emene dege kangi gabu halu ereba hayago. Datani maru karu ti tola dambe uruni gabu haradagua nahaga ka.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Mbirali Ngode Datagaliwabe erembira mialu piaga kago ibu tola damberu iba nabereni hagagobi ka. Agali uruni ale kago ibu Ngode Datagaliwabe embedaho wahayago ai mbiralihondo dunubia holene nahedago homolene harigani pialu haga ka.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 — ausente —
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 — ausente —
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Agali urunibi ti mabuha datani hongohe kaligobi hayagoni. Ti bayale anda halu tinaga pini mabuha dindi bayale wiagoha purogo laga.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Uruninaga pini ege to̱le̱ ngaruha anda pialu mabubu hinigi bidagola duguabe nahe hongohe haga.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Anigo mbiralime datani ogoni ale dugu waharagola mani ho aribia hararume datani hongohe mbira ogoriani heneda lo manda nabulebira.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Anigo mbirali Ngode Datagaliwabe erembira miaga karu ti turu hagabu holene henge emene tigimandi hangu ngelo ka. Tini homarangi mendealime dindi ibu henedagoria ho aribia holebira.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini bilina haabo ho kayagua ibugua o biago embeda ho wahalu napolebira. Mbirali ibu mana ko ngaru bialu haga kayagua nde Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu erembira mialu biamogo nabulebira.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Yobo-o hale ha. Ngode Datagaliwabehanda í̠naga mana bayaledane hondowa í̠naga bu miniha mo palia haragola í̠na turu howa oba halu ga̱lalu holebereda.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Ani bulebiragoyu ibugua agali maru í̠ handabe manga haga karu bo hengedape haragola ti taga tene handalu holobada. Ko biaga karu tinaga mbirale wu karu heba homalu ereba hai holobada, lalu Bilidadahanda lene.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.