Jó 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yobohanda bi lai heagola Sua dindiha howa agali mbira mini Bilidada heago ibugua lalu,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Í̠na bi lalu keruni mini nawi howa larego puyabu pu laradagua laabo halu kegoni ndobe. Mana ogoni angi waholeberebe.
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga mana bayale tigabi bialu haga ngago lone mo iriari bialu ina mo hondo nahaga ka. Horo bibahendengi ibugua mana bayale tigabi dege biaabo haga kagoni.
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Í̠naga waneigini bu hearume Ngode Datagaliwabe deni howa mana ko mbira biyago hondowa ibugua ko biyagonaga pani nelo miyada.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Ani binigo ai í̠na Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo i̱ biamogo bia lalu holene nga.
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Í̠ agali tigabiore howa Ngode Datagaliwabe deni í̠ha ko mbira nawi keyagua nde ibugua í̠ biamogo bule ibulebira. Ala í̠ni andagani bayale hariligobi habelo biamogo bulebira.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Í̠naga mbirale bayale dewa yu harigo ereba hayaru emene nira dege lowa ibugua uruni bolangua howa dewaore yu habelo ngulebira.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Í̠na agali ala halu homeneru ti mini gigabi wu henerunaga tene baya hangu goaru handalu mamali henerunaga manda bu heneru mo tale bu handabe.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Ina wali agali dindi ogoriani tigi mandi hangu howa inanaga manda emene ko dege ngama. Egerebagi ni daragola munini dindini hagadagua halu abaleore ereba hagadagua inabi ereba haga kama.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Agali ala heneyaru ti mini gigabi timbuniwi heneya. Ani heneyago manda bialu í̠na mini manda bayale uruni ina mamalime manda bu heneyago mitangibu dai bibe.
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Tigua bi maru ogodagua laga. Iba nabere ngagoria tola damberu anda nahaga. Uruni iba bedagoha dege bayale anda hai haga.
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Anigo ai iba bedago hundiyagua nde tola dambe uruni agalime gandu lalu mbirale galone mbira bibe nahe holebira. Ti wene emene dege kangi gabu halu ereba hayago. Datani maru karu ti tola dambe uruni gabu haradagua nahaga ka.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Mbirali Ngode Datagaliwabe erembira mialu piaga kago ibu tola damberu iba nabereni hagagobi ka. Agali uruni ale kago ibu Ngode Datagaliwabe embedaho wahayago ai mbiralihondo dunubia holene nahedago homolene harigani pialu haga ka.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 — ausente —
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 — ausente —
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Agali urunibi ti mabuha datani hongohe kaligobi hayagoni. Ti bayale anda halu tinaga pini mabuha dindi bayale wiagoha purogo laga.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Uruninaga pini ege to̱le̱ ngaruha anda pialu mabubu hinigi bidagola duguabe nahe hongohe haga.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Anigo mbiralime datani ogoni ale dugu waharagola mani ho aribia hararume datani hongohe mbira ogoriani heneda lo manda nabulebira.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Anigo mbirali Ngode Datagaliwabe erembira miaga karu ti turu hagabu holene henge emene tigimandi hangu ngelo ka. Tini homarangi mendealime dindi ibu henedagoria ho aribia holebira.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini bilina haabo ho kayagua ibugua o biago embeda ho wahalu napolebira. Mbirali ibu mana ko ngaru bialu haga kayagua nde Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu erembira mialu biamogo nabulebira.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Yobo-o hale ha. Ngode Datagaliwabehanda í̠naga mana bayaledane hondowa í̠naga bu miniha mo palia haragola í̠na turu howa oba halu ga̱lalu holebereda.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Ani bulebiragoyu ibugua agali maru í̠ handabe manga haga karu bo hengedape haragola ti taga tene handalu holobada. Ko biaga karu tinaga mbirale wu karu heba homalu ereba hai holobada, lalu Bilidadahanda lene.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.