Jó 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yobohanda bi lai heagola Sua dindiha howa agali mbira mini Bilidada heago ibugua lalu,
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Í̠na bi lalu keruni mini nawi howa larego puyabu pu laradagua laabo halu kegoni ndobe. Mana ogoni angi waholeberebe.
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga mana bayale tigabi bialu haga ngago lone mo iriari bialu ina mo hondo nahaga ka. Horo bibahendengi ibugua mana bayale tigabi dege biaabo haga kagoni.
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Í̠naga waneigini bu hearume Ngode Datagaliwabe deni howa mana ko mbira biyago hondowa ibugua ko biyagonaga pani nelo miyada.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ani binigo ai í̠na Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo i̱ biamogo bia lalu holene nga.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 Í̠ agali tigabiore howa Ngode Datagaliwabe deni í̠ha ko mbira nawi keyagua nde ibugua í̠ biamogo bule ibulebira. Ala í̠ni andagani bayale hariligobi habelo biamogo bulebira.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Í̠naga mbirale bayale dewa yu harigo ereba hayaru emene nira dege lowa ibugua uruni bolangua howa dewaore yu habelo ngulebira.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Í̠na agali ala halu homeneru ti mini gigabi wu henerunaga tene baya hangu goaru handalu mamali henerunaga manda bu heneru mo tale bu handabe.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ina wali agali dindi ogoriani tigi mandi hangu howa inanaga manda emene ko dege ngama. Egerebagi ni daragola munini dindini hagadagua halu abaleore ereba hagadagua inabi ereba haga kama.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Agali ala heneyaru ti mini gigabi timbuniwi heneya. Ani heneyago manda bialu í̠na mini manda bayale uruni ina mamalime manda bu heneyago mitangibu dai bibe.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Tigua bi maru ogodagua laga. Iba nabere ngagoria tola damberu anda nahaga. Uruni iba bedagoha dege bayale anda hai haga.
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Anigo ai iba bedago hundiyagua nde tola dambe uruni agalime gandu lalu mbirale galone mbira bibe nahe holebira. Ti wene emene dege kangi gabu halu ereba hayago. Datani maru karu ti tola dambe uruni gabu haradagua nahaga ka.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Mbirali Ngode Datagaliwabe erembira mialu piaga kago ibu tola damberu iba nabereni hagagobi ka. Agali uruni ale kago ibu Ngode Datagaliwabe embedaho wahayago ai mbiralihondo dunubia holene nahedago homolene harigani pialu haga ka.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 — ausente —
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 — ausente —
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Agali urunibi ti mabuha datani hongohe kaligobi hayagoni. Ti bayale anda halu tinaga pini mabuha dindi bayale wiagoha purogo laga.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Uruninaga pini ege to̱le̱ ngaruha anda pialu mabubu hinigi bidagola duguabe nahe hongohe haga.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Anigo mbiralime datani ogoni ale dugu waharagola mani ho aribia hararume datani hongohe mbira ogoriani heneda lo manda nabulebira.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Anigo mbirali Ngode Datagaliwabe erembira miaga karu ti turu hagabu holene henge emene tigimandi hangu ngelo ka. Tini homarangi mendealime dindi ibu henedagoria ho aribia holebira.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Mbiralime Ngode Datagaliwabehondo mini bilina haabo ho kayagua ibugua o biago embeda ho wahalu napolebira. Mbirali ibu mana ko ngaru bialu haga kayagua nde Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibu erembira mialu biamogo nabulebira.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Yobo-o hale ha. Ngode Datagaliwabehanda í̠naga mana bayaledane hondowa í̠naga bu miniha mo palia haragola í̠na turu howa oba halu ga̱lalu holebereda.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Ani bulebiragoyu ibugua agali maru í̠ handabe manga haga karu bo hengedape haragola ti taga tene handalu holobada. Ko biaga karu tinaga mbirale wu karu heba homalu ereba hai holobada, lalu Bilidadahanda lene.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.