Jó 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elibasahanda bi ani layagola Yobohanda bi ladai bialu lalu,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Aiore nde i̱naga genda damene bibahende genda magi handagane ale ngagoriani mo ngelowa handaruyagua
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 iba mu ngarunaga genda emene nira lowa i̱na tandaga tara tara o ngaruninaga genda timbuniore yu kogoni. Ani yu howa keba ho kogome bi dewa tara tara lalu kogoni ndobe.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kago ibugua timu tomiaherume i̱ baya. Timu uruni tomiame i̱naga tinginiha anda piyagola i̱naga miniha mo ko henego bedo. Ngode Datagaliwabehanda mbira i̱ mo gi bia holene ko tara tara wiaru ibilalu i̱ mo gi haya.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Nogo dongi bulumagarume tinaga tomo nolene datani karulape heagua ti bi ladagadaga nabiaga ndobe.
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Ina wali agalime tomo magubi wiagua nde ibi nahe howa bame nalu holene karulape ngabe. Anidagua nabiaga ndobe. Ega habanaga ibane bedago nolene dendebi ngabe. Nabiore ndobe.
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 I̱naga tiniha tomo uruni ale noa nabiore bedo. I̱na tomo urunibi de hondowa koorene ko dege nga.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Ngode Datagaliwabehondo bi hale harugola ibugua i̱hondo ladai nabi. I̱na bi ibuhondo biaore larodagua bilo hameore lo bedo.
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ibugua i̱ore bo hengedo warubaga bialu bo tongolo milelo hameledo.
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 I̱na genda timbuniore yu ha kogo howanibi turu howa yagaloyu ibaga bibehe kogoni. I̱na Ngode Datagaliwabe ibu mana bayale tigabi hangu biaabo haga kago ibu andaneha i̱ haabo haga kogoni.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 I̱naga hongo bibahende ereba hai haragodago ainde i̱ha lone bayale mbira agile tagira ibilonaga mini dunu biaho holedabe. I̱ dindi ogoria lone holene nawi ngagodago ai irane aginaga miniha dunubia ho holedabe. I̱naga holene ereba hayagua nde bayale ogoni.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Í̠na manda agua bidebe bialu keria i̱naga hongo gibiore ege to̱le̱ alebi ege to̱le̱ boronosi alebi mbira kane hendedebe. Ani ndoyago.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 I̱naga hongo bibahende ereba hai haragome i̱ni bayale holenaga mbirale mbira bibe naheore bedogoni ndobe.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Mbirali ibu genda yu kago hondowa ibunaga nenege karume kaware íbu haga. Ibugua Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kagohondo erembira mu heaguabi ibu andaneha haabo heaguabi ibu nenege heneneore kaware haabo haga.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Anigo tí i̱naga nenege bu kamiru tígua i̱hondo ke̱ timbuniore halu kamigoni. Tíore iba emene dewa poraru gaea birangi iba hundiai hene lebolahe ngaligobi kami.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Dalu ibirangi iba emene dewa poraru biru to̱latagi halu pugulalu piaga.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Gaea timbuni birangi iba emene dewa poraru hundiai haga ndobe.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Marungi nde agalime ibunaga nogo kamele haru halu dindi kaundiaha dabudaburu mo yalu pialu karia ti iba nolene nawidagola hariga pole piyago yu wahalu pubagi halu iba goreyane biragane ngagoha iba taya bima piagaya. Iba taya bima pialu karia iba nabere hundiai hayadago hondowa maruha bedabe hondole taya bima ibaga dege bialu karia handa walia nahe howa tini dindi ko ogoniha homa ereba haga nga.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 — ausente —
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 — ausente —
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Ainde i̱na manda bu handalu koria tí iba uruni alebe tobaneda. Tígua i̱ biamogo bule ibalu hemiria ai i̱ mo ko heneore berewago de hondowa mogo timbuni lo bedemigonida.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Ogo manda bidaba. I̱na mbirale mbira ngidaba lalu tíhondo hale haruyabe. Be tígua agali mende kagome i̱ muni mbiraleru mbira ngilonaga hale halimu lalu tí hale haruyabe.
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Be i̱na tíhondo i̱ waitigi giha howa biamogo bialu mo widaba laruyabe be kini ko mbiranaga garabaya biabe ale biaga howa i̱ munime goladaba larube. Anidagua naleore ndobe.
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Anigo i̱na mana ko agi birudabe manda buliya áyu ogoniore i̱hondo abale langidaba. Ani langirimiyagua i̱naga ne hariga ndibulo biruwa bi laramigo hale holebero.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Tínaga bi heneneyagua nde bi ogonime i̱naga miniha mo heya haragola i̱na mini mbiraore wu holebero. Anigoyu i̱na mana ko mbira nabiore kogola tígua ne harigaha howa bi bame dege lope halu kamilo manda bido.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Genda ogonime i̱ mo ko heneore kogoni ndobe. Ani bidago hondowa tígua i̱naga bi larogo lako halu bi larogoni bame puyabu pipulalu kabe toba kamigonida. Ani manda bu howa tígua i̱ mo tiga buleberemabe tobaho kamibe.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ani ndoyago. Tígua aba ai̱ya homene waneigini hono wahene bu karu garabaya biabe ale bilonaga ai ibu mirabe hondole gadi tadu biaga kami. Ani bialu tí muni mo yule tínaga nenege karu pu laga kami.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 I̱na tíhondo ke̱ halu mo hondo naholeberogo nde i̱ deni handade halu mo tale bidaba.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Tígua bi uruni ale wahalu mana tiga nabi laramigo wahalu mana bayale tigabiore ngagoria howa i̱ mo tale bilimu. I̱na mana ko mbira nabiore kogo i̱ bo hengedape nahalimu.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Tígua manda bu handalu kamiria i̱naga bi larogo tigabi ndodabe. Be tígua manda bu handalu kamiria i̱na mbirale ko bayalela ngago mo tale nabibehe kobe toba kamibe, lalu Yobohanda lene.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.