Jó 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elibasa ibugua laabo halu lalu, Yobo-o ai biamogo bia lalu bi la naberego. Í̠na bi laregola hale halu biamogo bulene mbirali ibulebirabe. Ai dahuliyali mbirame ibalu í̠ biamogo bulebirabe.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Agali mbira ibu miniwioreme bulene ngago nabi howa ibuninaga miniha tandaga timbuni howa mini ko wu haabo hayagua mana ogonibi biragome ibuni balu homelaga nga.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 I̱na agali maru tininaga dindi hobane winidagoha haabo haga hearia hendenego ai aniha howa tigua mana tiga nabi dewa bialu hearia hondowa Ngode Datagaliwabehondo agali ogonibi bialu heago abale bo waha larugoni.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ani biragola tinaga waneiginiru ha ko holebira. Agali korume manani dabole haru poragola waneigini uruni tinaga bi la holene mbirali naholebira.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Wali agali hina gariho karubi iba noa howa dendepe lebolaho karubi ti agali ko uruni mabuha tomo damene bibahende ngaru nalu pu anihe karunaga lini dedaru heba ti do naiore holebira. Ani nai howa agali ko uruninaga muni do henedaru mia dege bule lowa taya bialu holebira.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Genda bame tomo nolene ale dindini anda nahaga ina manda bidamagoni ndobe.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Genda damene ngaru yu anda ibulene tene wali agali inane kamagoni. Be irani deledagola tula lalu duni ibaneru bilibulu purogo laralidagua bilo ko ngaru inaneme bero lalu bialu haramaligoni, lene.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Elibasa ibugua la dege bialu howa lalu, Anigo i̱na genda í̠ yu kegonidagua yu howayagua nde Ngode Datagaliwabehondo pele ngi lalu i̱na genda yu kogoni mo waha lalu bi lolebero.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Ibugua agalime nabiagane ale dewaore biai haga kago iname daga labe nahe kamagoni. Inanaga ngamaru bolangua howa ngagola iname baya hangu manda biai habe naheore kama.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Ibugua iba dalu dindini ibilaragome mabuha iba pialu mo gomba helaga.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Ibugua agali mini nawi karu mini lene ho aribia helalu maru genda yu howa dugu bialu karu mo wahalu ti mo turu howa bayale hadai bilaga.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Agalime bogabi tingi howa wali agali maru mo hondo halu mo luluya haga karu tigua lone nabilo Ngode Datagaliwabehanda uruni biagadarunaga mini mo talola haga biaga ka.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Agali marume wali agali maru karu mo ko hole mini dewa wu karia Ngode Datagaliwabehanda tigua bule manda bu wiyaruni tiniha daibilaga. Manane agalime gabua tara tara ge gono wiyagoha ibuni dai bialu dagadagua tiniha dai biragola bule manda bu wiyaru wahaga.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Tinaga mini mo luluya kagola mbirale mbira bibe nahe haga. Ega bi lalu ni deaguabi uruni tigua hariga handabe nahe arumahaore haradagua biaga.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali maru mbirale burupale karu biamogo biragola agali timbuni hongohe ha heaguabi agali burupale darabi uruni mo ko habe nahe haga.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Ani biragola agali yagibano mini nalene uruni Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo bilo maliaho haga. Ani bidagola agali ko biaga karume ti mo ko holene henge nawi haga.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Ai nde Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Kagome agali mbira mana ko bialu kago mo tiga biyagua agali ogoni ibu turu howa miniha dungulo holene nga. Ai áyu í̠ mo tiga bule bialu karia í̠nime ibu erembira mialu holeni.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Ngode Datagaliwabe ibugua í̠ mana bialu genda mo ngiyagua mani í̠ mo bayale holebirago ina manda bidamagoni.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Ibugua í̠ biamogo dewa bialu kagola mani í̠ mo ko holene mbira nawulebira.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Hina gari timbuni piyaguabi ibugua í̠ tomo karulape nalu habelo ngulebira. Wai birangibi ibugua í̠ baya hangu handayaho kagola waitigirume í̠ nabolebira.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Agali marume í̠naga mini mo ko hole bi layagua Ngode Datagaliwabehanda í̠ biamogo biragola tigua bi laragome í̠naga mini mo ko naholebira. Mo ko holene mbira í̠ha anda ibiyagua Ngode Datagaliwabe ibunime í̠ handayaho kagola í̠ gi nahe holebere.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Hina gari timbuni mbira porangibi genda tara maru tagira ibirangibi Ngode Datagaliwabehanda í̠ turu howa dungulo habelo biamogo bialu haru holebira. Ibugua ani haru kagola í̠ nogo gabuarume bo noligonaga gi naheore holebere.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Í̠ mabuha e hongole dindi alialu keria í̠naga nama to̱le̱me nigi nabulebira. Nogo gabua karume í̠ bo nanolebira.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Ani biragola í̠naga mbirale wiriruni baya hangu wiai kagola í̠ turu howa í̠ninaga balai andaha dungulo birulebere. Í̠naga nogo sibiru mbira ereba nahe bibahende hai karia hondolebere.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Í̠naga waneigini aguaneru dewaore dindini datani bu karunidagua holebira.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Í̠nibi nde howaore halu maniore homolebere. Agalime tinaga mabuha widi hongowa boga bialu nolene tu haragola dagadagua í̠ howaore halu homolene tu haragola homolebere.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Ai Yobo-o ina minime manda bialu kamaria ogoni heneneoredane hendedama. I̱na bi áyu larogoni í̠ biamogo bilo larogo baya hangu hale mia howa hale halu miniha tale bibe, lalu Elibasahanda ani lene.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.