Jó 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elibasa ibugua laabo halu lalu, Yobo-o ai biamogo bia lalu bi la naberego. Í̠na bi laregola hale halu biamogo bulene mbirali ibulebirabe. Ai dahuliyali mbirame ibalu í̠ biamogo bulebirabe.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Agali mbira ibu miniwioreme bulene ngago nabi howa ibuninaga miniha tandaga timbuni howa mini ko wu haabo hayagua mana ogonibi biragome ibuni balu homelaga nga.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 I̱na agali maru tininaga dindi hobane winidagoha haabo haga hearia hendenego ai aniha howa tigua mana tiga nabi dewa bialu hearia hondowa Ngode Datagaliwabehondo agali ogonibi bialu heago abale bo waha larugoni.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ani biragola tinaga waneiginiru ha ko holebira. Agali korume manani dabole haru poragola waneigini uruni tinaga bi la holene mbirali naholebira.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Wali agali hina gariho karubi iba noa howa dendepe lebolaho karubi ti agali ko uruni mabuha tomo damene bibahende ngaru nalu pu anihe karunaga lini dedaru heba ti do naiore holebira. Ani nai howa agali ko uruninaga muni do henedaru mia dege bule lowa taya bialu holebira.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Genda bame tomo nolene ale dindini anda nahaga ina manda bidamagoni ndobe.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Genda damene ngaru yu anda ibulene tene wali agali inane kamagoni. Be irani deledagola tula lalu duni ibaneru bilibulu purogo laralidagua bilo ko ngaru inaneme bero lalu bialu haramaligoni, lene.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Elibasa ibugua la dege bialu howa lalu, Anigo i̱na genda í̠ yu kegonidagua yu howayagua nde Ngode Datagaliwabehondo pele ngi lalu i̱na genda yu kogoni mo waha lalu bi lolebero.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Ibugua agalime nabiagane ale dewaore biai haga kago iname daga labe nahe kamagoni. Inanaga ngamaru bolangua howa ngagola iname baya hangu manda biai habe naheore kama.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Ibugua iba dalu dindini ibilaragome mabuha iba pialu mo gomba helaga.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Ibugua agali mini nawi karu mini lene ho aribia helalu maru genda yu howa dugu bialu karu mo wahalu ti mo turu howa bayale hadai bilaga.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Agalime bogabi tingi howa wali agali maru mo hondo halu mo luluya haga karu tigua lone nabilo Ngode Datagaliwabehanda uruni biagadarunaga mini mo talola haga biaga ka.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Agali marume wali agali maru karu mo ko hole mini dewa wu karia Ngode Datagaliwabehanda tigua bule manda bu wiyaruni tiniha daibilaga. Manane agalime gabua tara tara ge gono wiyagoha ibuni dai bialu dagadagua tiniha dai biragola bule manda bu wiyaru wahaga.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Tinaga mini mo luluya kagola mbirale mbira bibe nahe haga. Ega bi lalu ni deaguabi uruni tigua hariga handabe nahe arumahaore haradagua biaga.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali maru mbirale burupale karu biamogo biragola agali timbuni hongohe ha heaguabi agali burupale darabi uruni mo ko habe nahe haga.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Ani biragola agali yagibano mini nalene uruni Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo bilo maliaho haga. Ani bidagola agali ko biaga karume ti mo ko holene henge nawi haga.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Ai nde Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Kagome agali mbira mana ko bialu kago mo tiga biyagua agali ogoni ibu turu howa miniha dungulo holene nga. Ai áyu í̠ mo tiga bule bialu karia í̠nime ibu erembira mialu holeni.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Ngode Datagaliwabe ibugua í̠ mana bialu genda mo ngiyagua mani í̠ mo bayale holebirago ina manda bidamagoni.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Ibugua í̠ biamogo dewa bialu kagola mani í̠ mo ko holene mbira nawulebira.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Hina gari timbuni piyaguabi ibugua í̠ tomo karulape nalu habelo ngulebira. Wai birangibi ibugua í̠ baya hangu handayaho kagola waitigirume í̠ nabolebira.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Agali marume í̠naga mini mo ko hole bi layagua Ngode Datagaliwabehanda í̠ biamogo biragola tigua bi laragome í̠naga mini mo ko naholebira. Mo ko holene mbira í̠ha anda ibiyagua Ngode Datagaliwabe ibunime í̠ handayaho kagola í̠ gi nahe holebere.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Hina gari timbuni mbira porangibi genda tara maru tagira ibirangibi Ngode Datagaliwabehanda í̠ turu howa dungulo habelo biamogo bialu haru holebira. Ibugua ani haru kagola í̠ nogo gabuarume bo noligonaga gi naheore holebere.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Í̠ mabuha e hongole dindi alialu keria í̠naga nama to̱le̱me nigi nabulebira. Nogo gabua karume í̠ bo nanolebira.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Ani biragola í̠naga mbirale wiriruni baya hangu wiai kagola í̠ turu howa í̠ninaga balai andaha dungulo birulebere. Í̠naga nogo sibiru mbira ereba nahe bibahende hai karia hondolebere.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Í̠naga waneigini aguaneru dewaore dindini datani bu karunidagua holebira.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Í̠nibi nde howaore halu maniore homolebere. Agalime tinaga mabuha widi hongowa boga bialu nolene tu haragola dagadagua í̠ howaore halu homolene tu haragola homolebere.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ai Yobo-o ina minime manda bialu kamaria ogoni heneneoredane hendedama. I̱na bi áyu larogoni í̠ biamogo bilo larogo baya hangu hale mia howa hale halu miniha tale bibe, lalu Elibasahanda ani lene.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.