Jó 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Elibasa ibugua laabo halu lalu, Yobo-o ai biamogo bia lalu bi la naberego. Í̠na bi laregola hale halu biamogo bulene mbirali ibulebirabe. Ai dahuliyali mbirame ibalu í̠ biamogo bulebirabe.
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Agali mbira ibu miniwioreme bulene ngago nabi howa ibuninaga miniha tandaga timbuni howa mini ko wu haabo hayagua mana ogonibi biragome ibuni balu homelaga nga.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I̱na agali maru tininaga dindi hobane winidagoha haabo haga hearia hendenego ai aniha howa tigua mana tiga nabi dewa bialu hearia hondowa Ngode Datagaliwabehondo agali ogonibi bialu heago abale bo waha larugoni.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ani biragola tinaga waneiginiru ha ko holebira. Agali korume manani dabole haru poragola waneigini uruni tinaga bi la holene mbirali naholebira.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Wali agali hina gariho karubi iba noa howa dendepe lebolaho karubi ti agali ko uruni mabuha tomo damene bibahende ngaru nalu pu anihe karunaga lini dedaru heba ti do naiore holebira. Ani nai howa agali ko uruninaga muni do henedaru mia dege bule lowa taya bialu holebira.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Genda bame tomo nolene ale dindini anda nahaga ina manda bidamagoni ndobe.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Genda damene ngaru yu anda ibulene tene wali agali inane kamagoni. Be irani deledagola tula lalu duni ibaneru bilibulu purogo laralidagua bilo ko ngaru inaneme bero lalu bialu haramaligoni, lene.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Elibasa ibugua la dege bialu howa lalu, Anigo i̱na genda í̠ yu kegonidagua yu howayagua nde Ngode Datagaliwabehondo pele ngi lalu i̱na genda yu kogoni mo waha lalu bi lolebero.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 Ibugua agalime nabiagane ale dewaore biai haga kago iname daga labe nahe kamagoni. Inanaga ngamaru bolangua howa ngagola iname baya hangu manda biai habe naheore kama.
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 Ibugua iba dalu dindini ibilaragome mabuha iba pialu mo gomba helaga.
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Ibugua agali mini nawi karu mini lene ho aribia helalu maru genda yu howa dugu bialu karu mo wahalu ti mo turu howa bayale hadai bilaga.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Agalime bogabi tingi howa wali agali maru mo hondo halu mo luluya haga karu tigua lone nabilo Ngode Datagaliwabehanda uruni biagadarunaga mini mo talola haga biaga ka.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Agali marume wali agali maru karu mo ko hole mini dewa wu karia Ngode Datagaliwabehanda tigua bule manda bu wiyaruni tiniha daibilaga. Manane agalime gabua tara tara ge gono wiyagoha ibuni dai bialu dagadagua tiniha dai biragola bule manda bu wiyaru wahaga.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Tinaga mini mo luluya kagola mbirale mbira bibe nahe haga. Ega bi lalu ni deaguabi uruni tigua hariga handabe nahe arumahaore haradagua biaga.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Anigo Ngode Datagaliwabehanda agali maru mbirale burupale karu biamogo biragola agali timbuni hongohe ha heaguabi agali burupale darabi uruni mo ko habe nahe haga.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Ani biragola agali yagibano mini nalene uruni Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo bilo maliaho haga. Ani bidagola agali ko biaga karume ti mo ko holene henge nawi haga.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Ai nde Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Kagome agali mbira mana ko bialu kago mo tiga biyagua agali ogoni ibu turu howa miniha dungulo holene nga. Ai áyu í̠ mo tiga bule bialu karia í̠nime ibu erembira mialu holeni.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Ngode Datagaliwabe ibugua í̠ mana bialu genda mo ngiyagua mani í̠ mo bayale holebirago ina manda bidamagoni.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Ibugua í̠ biamogo dewa bialu kagola mani í̠ mo ko holene mbira nawulebira.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 Hina gari timbuni piyaguabi ibugua í̠ tomo karulape nalu habelo ngulebira. Wai birangibi ibugua í̠ baya hangu handayaho kagola waitigirume í̠ nabolebira.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 Agali marume í̠naga mini mo ko hole bi layagua Ngode Datagaliwabehanda í̠ biamogo biragola tigua bi laragome í̠naga mini mo ko naholebira. Mo ko holene mbira í̠ha anda ibiyagua Ngode Datagaliwabe ibunime í̠ handayaho kagola í̠ gi nahe holebere.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Hina gari timbuni mbira porangibi genda tara maru tagira ibirangibi Ngode Datagaliwabehanda í̠ turu howa dungulo habelo biamogo bialu haru holebira. Ibugua ani haru kagola í̠ nogo gabuarume bo noligonaga gi naheore holebere.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Í̠ mabuha e hongole dindi alialu keria í̠naga nama to̱le̱me nigi nabulebira. Nogo gabua karume í̠ bo nanolebira.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Ani biragola í̠naga mbirale wiriruni baya hangu wiai kagola í̠ turu howa í̠ninaga balai andaha dungulo birulebere. Í̠naga nogo sibiru mbira ereba nahe bibahende hai karia hondolebere.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Í̠naga waneigini aguaneru dewaore dindini datani bu karunidagua holebira.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 Í̠nibi nde howaore halu maniore homolebere. Agalime tinaga mabuha widi hongowa boga bialu nolene tu haragola dagadagua í̠ howaore halu homolene tu haragola homolebere.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ai Yobo-o ina minime manda bialu kamaria ogoni heneneoredane hendedama. I̱na bi áyu larogoni í̠ biamogo bilo larogo baya hangu hale mia howa hale halu miniha tale bibe, lalu Elibasahanda ani lene.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.