Jó 42
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda bi ani lai hayagola Yobo ibugua Anduane Homogohondo ladai bialu lalu,
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 Anduane Homogo-o í̠nime hangu mbirale bibahende biai hagaore kego manda bu kogoni. Í̠ni biabe mbira bule lo manda bidego mendealime nabibe nalaga.
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Í̠na i̱hondo bi mbira ogodagua hale halu lalu, Agali minibi mandabi nawi mbirame í̠naga biabe buleberogoha hapai kago aidabe, lari. I̱na bi dewaore irane nawini howa bi ko dewa lalu harudagonaga daraba laro. Bi tara maru lalu harudaruni i̱ninaga mini mandala bolanguahe larudago ai uruni baya hangu manda budai buliya.
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 Ani bialu í̠na i̱hondo lalu, Yobo-o i̱na bi larogo bibahende baya hangu hale hai howa ladai bibe, larigoni.
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 Ainde Anduane Homogo-o abale howa agali degeme bi layaru hale howa í̠ kegoda lalu manda bu harugo ai áyu i̱ninaga deme í̠ handaore bidogoni.
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 Ani hondowa i̱nime bi lalu harugonaga taga henene ho kogoni. Taga howa mini beregedo kogo walia halu be abalu dugu hiruwa bedogoni, lalu Yobohanda lene.
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 Anduane Homogohanda Yobohondo bi lai howa ibugua Temana tanoali Elibasahondo bi ogodagua lene. Elibasa í̠bi í̠naga nenege agali kirali biago labohondobi kebaore ho kogoni. Irane tígua mana galone i̱na biagaru i̱naga biabe biahaga agali Yobohanda layadagua ndo la ko harimi.
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Ai tígua áyu ogoni puwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa i̱naga biabe biahaga agali Yobo karia haru halu ibule pudaba. Haru ibuwa i̱naga bo lomabu ngialu irani delai halimu. Ani bidamigola Yobo ibugua tígua ko birimigonaga i̱nihondo dara halu biamogo bibe lowa bi larago i̱na hale howa tígua bi la ko harimigonaga mana bialu pani nanguliya ani bule pudaba. Irane i̱naga biabe biahaga agali Yobohanda bi layadagua ndo larimigodane ani bidaba laro, lene.
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 Anidagua laya handala Temana tanoali Elibasabi Suba dindiali Bilidadabi Nama dindiali Sobabi ti bibahendeme Anduane Homogo ibugua bilimu layadagua biai hene. Biai heagola Yobohanda ti dara halu biamogo bilo Anduane Homogohondo tinaga bi la hene. Biamogo biya handala tini andaga pugu pugu bini.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Yobohanda ibunaga nenege tebirali biaru biamogo bia lalu bi lo heagola Anduane Homogohanda Yobo bayale helonaga lone biamogo bini. Anduane Homogohanda Yobo mbirale abale wu hayaruni emene hangu lowa mani dewaore miatago halu mini.
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 Ani heagola Yobo ibunaga damene hearubi ibuni hamene mbalini bu hearubi bibahendeore ibu andaga tomo nole ngoai hene. Tigua Yobo ibu genda timbuni Anduane Homogohanda mo miyagonaga mitangi halubi ogoninaga Yobo dara halubi Yobonaga bu mini mo hongo hole ani ngoai hene. Ani biruwa ti bibahendeme muni silibabi gi magi ngolome wabinirubi mbira dege dege Yobo migi bini.
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda Yobo mo bayale halu hene. Hamaro bulenehayagi abale haraligobi ndo lowa bayaleore helene. Ibunaga nogo sibi daosini deria (14,000) hinalu nogo kamele daosini waragaria (6,000) hinalu bulumaga daosini kira (2,000) hinalu nogo dongi angibuni daosini mbira (1,000) hinu halu bini.
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 Ani howa ibu igiri karia hono wialu wandari tebira hono wini.
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 Wandari wahenego mini Yamima wialu mendego mini Kesia wini. Tebonego mini Kerene Habugu wigi bini.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 Wandari uruni baya dege lalu ti dindi ogoniha wandari bayale ti ale mbira nabere lowa ti hangu bayale berene. Ai Yobohanda ibunaga paluni wiaru ibu iginiru tale biahaga bialu howa ibu wane tebirali biarubi nde tale bialu mini.
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 Yobo ibu mali handari mbirani pira maria (140) karulape howa ibunaga aguanerubi tinaga waneigini hayarubi bibahende handaiore hene.
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 Ani handalu nde Yobo ibu biru wia dege bialu waheore hayagola biru mo la a̱i̱ halu homene.
17 E então morreu, em idade muito avançada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.