Jó 42
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda bi ani lai hayagola Yobo ibugua Anduane Homogohondo ladai bialu lalu,
1 Então Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
2 Anduane Homogo-o í̠nime hangu mbirale bibahende biai hagaore kego manda bu kogoni. Í̠ni biabe mbira bule lo manda bidego mendealime nabibe nalaga.
2 Eu sei que tu podes fazer qualquer coisa, e que nenhum pensamento pode lhe ser impedido.
3 Í̠na i̱hondo bi mbira ogodagua hale halu lalu, Agali minibi mandabi nawi mbirame í̠naga biabe buleberogoha hapai kago aidabe, lari. I̱na bi dewaore irane nawini howa bi ko dewa lalu harudagonaga daraba laro. Bi tara maru lalu harudaruni i̱ninaga mini mandala bolanguahe larudago ai uruni baya hangu manda budai buliya.
3 Quem é este, que esconde o conselho sem conhecimento? Por isso proferi o que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, as quais eu não sabia.
4 Ani bialu í̠na i̱hondo lalu, Yobo-o i̱na bi larogo bibahende baya hangu hale hai howa ladai bibe, larigoni.
4 Ouve, eu te suplico, e eu falarei; exigirei de ti, e tu, declara-te a mim.
5 Ainde Anduane Homogo-o abale howa agali degeme bi layaru hale howa í̠ kegoda lalu manda bu harugo ai áyu i̱ninaga deme í̠ handaore bidogoni.
5 Eu tinha ouvido de ti com os ouvidos; mas agora meus olhos te veem.
6 Ani hondowa i̱nime bi lalu harugonaga taga henene ho kogoni. Taga howa mini beregedo kogo walia halu be abalu dugu hiruwa bedogoni, lalu Yobohanda lene.
6 Portanto, abomino-me e arrependo-me em pó e cinzas.
7 Anduane Homogohanda Yobohondo bi lai howa ibugua Temana tanoali Elibasahondo bi ogodagua lene. Elibasa í̠bi í̠naga nenege agali kirali biago labohondobi kebaore ho kogoni. Irane tígua mana galone i̱na biagaru i̱naga biabe biahaga agali Yobohanda layadagua ndo la ko harimi.
7 E assim foi que, depois do SENHOR ter falado estas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim aquilo que é certo, como o meu servo Jó.
8 Ai tígua áyu ogoni puwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa i̱naga biabe biahaga agali Yobo karia haru halu ibule pudaba. Haru ibuwa i̱naga bo lomabu ngialu irani delai halimu. Ani bidamigola Yobo ibugua tígua ko birimigonaga i̱nihondo dara halu biamogo bibe lowa bi larago i̱na hale howa tígua bi la ko harimigonaga mana bialu pani nanguliya ani bule pudaba. Irane i̱naga biabe biahaga agali Yobohanda bi layadagua ndo larimigodane ani bidaba laro, lene.
8 Portanto, tomai para vós agora sete novilhos e sete carneiros, e ide até meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos uma oferta queimada; e o meu servo Jó orará por vós; por ele eu o aceitarei, para que eu não lide com vós conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim aquilo o que é certo, como o meu servo Jó.
9 Anidagua laya handala Temana tanoali Elibasabi Suba dindiali Bilidadabi Nama dindiali Sobabi ti bibahendeme Anduane Homogo ibugua bilimu layadagua biai hene. Biai heagola Yobohanda ti dara halu biamogo bilo Anduane Homogohondo tinaga bi la hene. Biamogo biya handala tini andaga pugu pugu bini.
9 Então Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram de acordo com o que o SENHOR lhes ordenou; o SENHOR também aceitou Jó.
10 Yobohanda ibunaga nenege tebirali biaru biamogo bia lalu bi lo heagola Anduane Homogohanda Yobo bayale helonaga lone biamogo bini. Anduane Homogohanda Yobo mbirale abale wu hayaruni emene hangu lowa mani dewaore miatago halu mini.
10 E o SENHOR mudou o cativeiro de Jó quando ele orava por seus amigos; também o SENHOR deu a Jó duas vezes mais do que ele tinha antes.
11 Ani heagola Yobo ibunaga damene hearubi ibuni hamene mbalini bu hearubi bibahendeore ibu andaga tomo nole ngoai hene. Tigua Yobo ibu genda timbuni Anduane Homogohanda mo miyagonaga mitangi halubi ogoninaga Yobo dara halubi Yobonaga bu mini mo hongo hole ani ngoai hene. Ani biruwa ti bibahendeme muni silibabi gi magi ngolome wabinirubi mbira dege dege Yobo migi bini.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que antes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se lamentaram com ele, e o consolaram acerca de todo o mal que o SENHOR havia trazido sobre ele; cada homem também lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um brinco de ouro.
12 Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda Yobo mo bayale halu hene. Hamaro bulenehayagi abale haraligobi ndo lowa bayaleore helene. Ibunaga nogo sibi daosini deria (14,000) hinalu nogo kamele daosini waragaria (6,000) hinalu bulumaga daosini kira (2,000) hinalu nogo dongi angibuni daosini mbira (1,000) hinu halu bini.
12 Assim o SENHOR abençoou os últimos dias de Jó mais do que o seu começo; porque ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Ani howa ibu igiri karia hono wialu wandari tebira hono wini.
13 Ele também teve sete filhos e três filhas.
14 Wandari wahenego mini Yamima wialu mendego mini Kesia wini. Tebonego mini Kerene Habugu wigi bini.
14 E chamou o nome da primeira de Jemima, e o nome da segunda, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 Wandari uruni baya dege lalu ti dindi ogoniha wandari bayale ti ale mbira nabere lowa ti hangu bayale berene. Ai Yobohanda ibunaga paluni wiaru ibu iginiru tale biahaga bialu howa ibu wane tebirali biarubi nde tale bialu mini.
15 E em toda a terra não se achavam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Yobo ibu mali handari mbirani pira maria (140) karulape howa ibunaga aguanerubi tinaga waneigini hayarubi bibahende handaiore hene.
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos até quatro gerações.
17 Ani handalu nde Yobo ibu biru wia dege bialu waheore hayagola biru mo la a̱i̱ halu homene.
17 Então morreu Jó, sendo velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.